《張公百忍故事全書》
第一忍 公藝順從父母 受責無怨
El Libro de los Cien Actos de Tolerancia de Zhang Gong
Primer acto de tolerancia: Obediencia a los Padres, Sin Resentimiento al Ser Reprendido
唐高祖李淵的後裔高宗皇帝時代,有一位姓張名喚公藝,自幼聰明六歲就發蒙讀書,師即授以小學,過目成誦,隨讀隨講,本性優良。就知百善孝為先,所以順承父母,冬溫夏凊晨省昏定,每都留意。
En la época del emperador Gaozong, descendiente de Li Yuan, el emperador Gaozu de la dinastía Tang, vivía un hombre llamado Zhang Gongyi. Desde niño fue muy inteligente y comenzó a estudiar a los seis años. Al principio, su maestro le enseñó el libro Xiaoxue (libro de iniciación para los niños), y él podía memorizarlo todo con tan solo una leída y explicarlo después de leer.
De naturaleza bondadosa desde pequeño, Zhang Gongyi entendía el principio de que “la piedad filial es la primera de todas las virtudes”. Por eso, siempre obedecía a sus padres: en invierno calentaba sus camas, en verano los mantenía frescos, y cada mañana y noche los saludaba con respeto.
有一日母命公藝飼牛,亦不敢違命謹慎放牛出去,不多時就趕回來,將牛牽縛在樹腳,就想要上學堂讀書,而父自外回來不知其故,看見兒子尚未上學,疑公藝躲學,時就將子兒督責,而公藝受責,不敢言母親命他放牛之事。既釋之時,隨即上學堂,老師觀察顏色,就問公藝是為何故?公藝對曰:是早因顧牛者家事不在,吾母親命我放牛,延到學堂,被吾父親譴責之事。師曰:你為何不言母命,甘受其責?公藝泣曰:恐我父受氣與母生嗔。
Un día, su madre le ordenó que cuidara del ganado. Sin atreverse a desobedecerla, con mucho cuidado llevó el ganado a pastar y poco después regresó para atarlo bajo un árbol. Mientras se preparaba para ir a la escuela, su padre regresó de afuera y, al ver que su hijo no había ido a clases, sospechó que Zhang Gongyi estaba evitando la escuela. Inmediatamente lo reprochó.
Zhang Gongyi, aunque recibió el regaño, no se atrevió a explicar que su madre le había dado la orden de pastorear el ganado. Después de eso, fue directamente a la escuela.
Cuando llegó, el maestro notó algo extraño en su rostro y le preguntó qué había pasado. Zhang Gongyi explicó: “Esta mañana, como el cuidador del ganado no estaba disponible, mi madre me ordenó que los cuidara. Llegué tarde a la escuela y mi padre me retó”.
El maestro preguntó: “¿Por qué no dijiste que fue tu madre quien te lo ordenó?” Con lágrimas en los ojos, Zhang Gongyi respondió: “Temía que, si lo decía, mi padre se enojaría y mi madre también se molestaría”.
老師嘆曰:為人子者當知百善孝為先。自幼就能順從父母,真是難得!而後必成大器。此就是公藝順承父母第一忍也,後人有詩嘆曰:
自幼攻書學大賢 承歡菽水事親前
挨疼忍痛心無怨 百忍當書首一聯
El maestro lo elogió diciendo: “Un hijo debe saber que la piedad filial es la primera de todas las virtudes. Que puedas obedecer a tus padres desde niño es realmente admirable; sin duda, ¡en el futuro llegarás muy lejos!”.
Este es el primer acto de “tolerancia” de Zhang Gongyi, quien supo “obedecer a sus padres y aceptar el reproche sin resentimiento”. Más tarde, alguien escribió un poema para elogiarlo:
Desde pequeño estudió diligentemente, aprendiendo las virtudes de los antiguos sabios. Sirvió a sus padres con devoción filial, asegurando su bienestar. Aunque sufrió aflicciones y dolor, no guardó resentimiento en su corazón. Entre los cientos de actos de tolerancia, la piedad filial debe ser la primera.
【中文白話】
《張公百忍故事全書》一、順從父母,受責無怨
話說唐高祖李淵的後代,高宗皇帝時,有一位姓張名叫公藝,自幼聰明,六歲就入學讀書。老師從《小學》教起,他就能過目不忘,讀畢就能解釋。從小本性善良,就知道「百善孝為先」的道理,所以能順承父母,在寒冬裡為父母溫暖被褥,在盛夏中為父母搧涼床蓆,天天都按時晨昏定省。
有一天,母親命令公藝去飼牛,他不敢違母命,謹慎地去放牛,不久就趕回來了。當他將牛繫在樹下,想要上學堂讀書時,剛好父親從外面回家,不知其中原因,只看見兒子尚未上學,懷疑公藝逃學,當時就將兒子斥責一頓,但公藝受責時,不敢說母親命他放牛的事情,隨即上學堂去讀書。
到學堂之後,老師看到公藝的臉色有異,就問他發生什麼事?
公藝說:「今天早上因看牛的工人有事不在,母親命令我去放牛,遲到學堂,被父親譴責了。」
老師 :「你為什麼不說是母親的命令,卻甘願受責備呢?」
公藝哭泣著說:「我怕說了之後,爸爸會生氣,媽媽也會不高興。」
老師讚嘆說:「為人子的人,應當知道百善孝為先,你自幼就能順從父母,真是難得,以後必然會成大器。」
這是張公藝能「順承父母,受責無怨」,為第一個「忍」。後來有人寫詩讚嘆他:
自幼攻書學大賢 承歡菽水事親前
挨疼忍痛心無怨 百忍當書首一聯
