阿國書香園地
No Result
View All Result
阿國書香園地
No Result
View All Result
阿國書香園地
No Result
View All Result

《張公百忍故事全書》第五十四忍 公之勉人盡倫 修證仙佛【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-054

2026-04-26
in 中國文學
A A
分享到 WhatsApp分享到 Telegram分享到 Line
2

第五十四忍 公之勉人盡倫 修證仙佛

54. Animar a otros a cumplir plenamente con la ética humana para alcanzar la budeidad

卻說公藝近鄰四十里有一齋生姓方名叫悟成,此人持齋修行頗有進步,但是於父母兄弟情未盡倫道,公藝亦素識其人,有一日來訪公藝,而公藝迎接至後堂吃茶罷。

Se cuenta que a unas cuarenta millas de la casa de Gongyi, vivía un hombre llamado Wucheng Fang, quien practicaba el vegetarianismo y la cultivación espiritual. Este hombre había progresado bastante en su práctica, pero había descuidado sus responsabilidades éticas hacia sus padres y hermanos. Gongyi lo conocía desde hacía tiempo. Un día, Fang fue a visitar a Gongyi, y Gongyi lo recibió en la sala interior y para tomar un té.

悟成曰:「久聞先生廣行陰騭,又能忍人之所難忍,特來請教。」

Fang dijo:

«He oído durante mucho tiempo que usted practica ampliamente el bien y es capaz de soportar lo que los demás difícilmente pueden soportar. Por eso he venido especialmente a pedirle consejo».

公藝曰:「山野村夫,蓬廬陋質何勞屈駕風塵,而且言重如是。」

Gongyi respondió con humildad:

«Solo soy un hombre rústico del campo, de naturaleza sencilla. ¿Cómo me atrevo a hacer que usted se moleste en venir hasta aquí y además me tenga en tan alta estima?»

悟成曰:「吾因修煉有年,微知佛法三妙,特來請台駕同修上證蓮位,未識尊意若何?」

Fang continuó:

«Debido a mis años de práctica, he llegado a comprender un poco los misterios del Dharma búdico. He venido a invitarlo a cultivar el camino conmigo para que, en el futuro, podamos alcanzar el trono de loto (la budeidad). ¿Qué le parece mi propuesta?»

藝曰:「善哉善哉!但不識修佛道證位從何修煉請道其詳?」

Gongyi dijo:

«¡Excelente! Pero no sé por dónde empezar concretamente la cultivación para alcanzar la budeidad. Por favor, explíquemelo con detalle».

成曰:「先持齋百日,誦經禮懺,戒殺放生,外求明師指引,採藥煉丹,九轉三還功圓果滿,即丹書下詔,脫殼飛昇,得證蓮位。」

Fang respondió:

«Primero hay que ejercer el vegetarianismo durante cien días, recitar sutras, llevar a cabo los ritos, practicar el arrepentimiento, abstenerse de matar, y liberar seres vivos. Hacia el exterior, hay que buscar a un maestro iluminado para que nos guíe, recolectar hierbas y preparar el elixir. Cuando los méritos y virtudes se completen, el Cielo enviará un edicto imperial, entonces nuestro espíritu podrá trascender el cuerpo físico, ascender al Cielo y alcanzar la inmortalidad y el puesto de Buda».

藝曰:「聽臺下所云,此乃先天大道之功,上品上乘之妙法也。吾聞大道至久遠劫始一佛傳世,非人所易得聞,亦非吾輩所能體會於萬一。故聖門七十二賢,惟曾子受一貫之傳,子貢得聞性與天道。臺下既聞斯道實屬萬幸,但必須先盡人事,五倫無虧,八端克守,屏除酒色財氣,斷絕貪瞋痴愛,由人道而修,天道方可成就仙佛。若是只徒齋戒誦經,又不遵行經義,父母不孝,兄長不恭,處事一味糊塗,待人十分刻薄,此雖持齋悟道,吾恐終遭雷擊,而墮阿鼻地獄矣。」

Gongyi dijo:

«Según lo que usted dice, esto es la práctica del Gran Tao Celestial, el Dharma místico más elevado y maravilloso. Sin embargo, he oído que el Gran Tao solo se accede una vez cada varios siglos cuando un buda desciende al mundo para transmitirlo. La gente común difícilmente puede comprenderlo, y no es algo que nosotros, simples mortales, podamos comprender ni una diez milésima parte. Incluso entre los setenta y dos discípulos sabios de Confucio, solo Zengzi recibió la transmisión del Tao, y Zigong escuchó algo sobre los misterios de la naturaleza humana y el Tao del Cielo».

Gongyi continuó con seriedad:

«Que usted haya escuchado este Tao es realmente una gran fortuna. Sin embargo, para cultivar el Tao primero hay que cumplir plenamente con los deberes humanos. Si las cinco relaciones[1] tienen deficiencias, si no se pueden mantener las ocho virtudes[2], y solo se sabe practicar vegetarianismo y recitar escrituras sin seguir sus principios; o, si uno es desobediente con los padres, irrespetuoso con los hermanos mayores, actúa de forma confusa y trata a los demás con mezquindad… una persona así, aunque diga que está practicando vegetarianismo y estudiando el Tao, me temo que no solo fallará en el camino de convertirse en Buda, sino que incluso podría ser alcanzado por un rayo[3] y caer en el infierno Avici[4]».

「『古語云:三教原來無別法,要從孝弟立根基,世人若不敦孝弟,徒齋與佛有何期。以斯言想來,凡聞道與未聞道者,皆宜盡人事以聽天命,不然雖坐破蒲團亦何益哉。吾願臺下敬懍斯言,毋忽。』」

«Un antiguo proverbio dice: “Las Tres Enseñanzas (Confucianismo, Budismo y Taoísmo) no tienen métodos distintos; todas se fundamentan en el amor filial y el respeto fraternal”. Si no se practican estas virtudes, por más que uno sea vegetariano, estará lejos de la budeidad. Por ello, uno debe cumplir con su papel como ser humano antes de esperar el destino celestial. De lo contrario, ¿de qué sirve meditar hasta desgastar el cojín? Espero que considere seriamente estas palabras».

悟成曰:「據公之論,毋乃從儒之三綱五常為正?為何上古不滅釋道兩教耶?」

公藝曰:「儒三綱、釋三皈、道三化、理原同一。吾何嘗謂從儒為正耶?但以百行莫大於孝。自古聖賢仙佛皆從倫紀中而來,臺下果能體佛以慈心,體道以靜心,學儒以養心,而歸本於孝弟,則人道克全,而天道自證也,又何必舍近而圖遠哉?」

Fang preguntó: «¿Acaso según su criterio solo los tres principios y las cinco constantes del confucianismo son el camino correcto? ¿Por qué entonces no desaparecieron el budismo y el taoísmo?».

Gongyi respondió: «Las normas sociales del confucianismo, los tres refugios del budismo y las tres transformaciones del taoísmo comparten la misma verdad. No quise decir que solo el confucianismo fuera el correcto. Sin embargo, entre todas las virtudes, el amor filial es la más grande. Todos los sabios e inmortales de la historia surgieron de cumplir con su ética humana. Si usted cultiva la compasión de buda, la quietud del Tao y la benevolencia del confucianismo, y retornar a la base del amor filial, el camino celestial se alcanzará por sí solo. ¿Por qué buscar lejos lo que tiene tan cerca?».

文帝云:「報答四恩、廣行三教,正此意也。又況為人要識時宜,方不至弄巧反拙。如父母俱亡,子女婚畢,倫道無忝,然後尋師訪道,覓友求賢,念佛修道以隨緣,令佛令道無指責,不惟一舉而成,還能克昌厥後。若人事未盡,妄冀出期,佛道豈佑逆子乎。」

«El Emperador Wenchang dijo: “Retribuir las cuatro grandes gracias[5] y difundir ampliamente las enseñanzas de las tres religiones”, precisamente por esto. Además, el ser humano requiere actuar según el momento oportuno para no hacer las cosas al revés. Por ejemplo: cuando los padres hayan fallecido, y los hijos ya se hayan casado y establecido, y uno ya no tenga ninguna deuda en sus responsabilidades éticas, entonces puede emprender la búsqueda de maestros y del Tao, visitar sabios, practicar las enseñanzas de Buda y cultivar el Tao. De esta manera, ni el budismo ni el taoísmo tendrán nada que reprocharle. No solo logrará la cultivación, sino que también protegerá y bendecirá a sus descendientes. Si uno abandona el mundo para cultivar el Tao sin haber cumplido primero con sus deberes humanos, ¿acaso los dioses y budas del budismo y el taoísmo protegerían a un hijo desobediente con sus padres?».

悟成聽罷。乃曰:「蒙公指教吾愧多矣。敢不承命?」由是承歡養志,敦倫飭紀,後果證佛道。此是公藝勉人盡倫修道證蓮台,第五十四忍也。

Fang, tras escuchar esto, dijo conmovido:

«Después de oír su enseñanza, me siento profundamente avergonzado. Ciertamente sin falta sus consejos».

A partir de entonces, Fang regresó a casa y se dedicó por completo a servir a sus padres y a fomentar la armonía entre sus parientes. Más tarde, efectivamente alcanzó el fruto de buda. Esta es la historia de cómo Gongyi alentó a otra persona a cumplir plenamente con las relaciones éticas humanas para cultivar el Tao, el relato número cincuenta y cuatro de su tolerancia.

後人有詩讚曰:「三教原來理本同,修行即在五倫中,果然造到純全地,管許蓬萊有路通。」

La generación posterior compuso un poema en alabanza:

«Tres enseñanzas, un mismo principio,

en las cinco relaciones se encuentra la cultivación.

Ética humana practicada con pureza,

camino a la inmortalidad garantizada».»

【中文白話】

第五十四忍:勸人盡好倫常,修成仙佛

話說在距離張公藝家約四十里的地方,有一位吃素修行的齋生,名叫方悟成。這個人修行很有進步,但對父母兄弟的倫理責任卻沒有盡到。張公藝平常就認識他。有一天,方悟成來拜訪張公藝,公藝將他迎接到後堂喝茶。

方悟成說:「久聞先生廣行善事,又能忍受一般人難以忍受的事,特別來向您請教。」

張公藝謙虛地說:「我只是個鄉野村夫,淺薄粗陋,怎敢勞煩您奔波而來,還對我有這麼高的評價。」

方悟成接著說:「我因為修煉多年,略微了解佛法的三昧奧妙,特地想邀請您一起修煉,將來能證得蓮花寶座(成佛),不知道您的意願如何?」

張公藝說:「太好了!但不知道要修成佛道、證得果位,具體要從哪裡開始修煉?請您詳細說明。」

方悟成說:「首先要吃素百日、誦經禮拜懺悔、戒殺放生;對外則要尋求名師指引,採藥煉丹。等到功德圓滿,上天自然會降下詔書,到時就能脫離肉身飛升成仙,證得佛位。」

張公藝說:「聽您所說,這是先天大道的真功夫,是最高等的妙法。但我聽說這種大道要好幾劫才有一佛降世傳道,一般人不容易聽到,也不是我們這種凡夫能體會萬分之一的。就連孔門七十二賢人中,也只有曾子得到『一貫之道』的傳承,子貢才聽聞過關於本性與天道的奧秘。」

張公藝嚴肅地接著說:「您既然聽聞了這個道,實屬萬幸。但是,修道必須先盡人事。如果五倫(父子、君臣、夫婦、兄弟、朋友)有虧欠,八德(孝、悌、忠、信、禮、義、廉、恥)守不住,卻只知道吃素誦經而不遵行經書的道理,對父母不孝、對兄長不恭敬,處事糊塗、待人刻薄——像這樣的人,雖然號稱在持齋悟道,我恐怕他最終不但不能成佛,還會遭雷劈而墮入阿鼻地獄。」

「古語說:『三教(儒、釋、道)原本就沒有不同的法門,都要從孝悌建立根基。』如果世人不敦厚實踐孝悌,就算天天吃素,離佛境界也還遠得很。所以,無論有沒有聞道的人,都應該先盡力做好人的本分。否則,就算把蒲團坐破了,又有什麼用呢?希望您能敬畏這番話,千萬不要疏忽。」

方悟成問:「照您的論點,難道只有儒家的三綱五常才是正道?那為什麼古代不廢除佛、道兩教呢?」

張公藝回答:「儒家的三綱、佛教的三皈依、道教的三化,其真理原是同一個。我何曾說過只有儒家才是正道?只是因為所有的德行中,以『孝』最為重大。自古以來的聖賢仙佛,哪一個不是從盡好倫理紀律中修出來的?如果您能體會佛的慈悲心、道的清靜心、儒的養仁心,並回歸到孝悌這個根本,把人道做圓滿了,天道自然會修成。何必捨近求遠呢?」

「文昌帝君說:『報答四重恩(父母、眾生、國家、三寶)、廣行三教教義』,就是這個意思。況且為人要看時機,才不會弄巧成拙。例如:等父母都百年之後、子女也婚嫁完畢,自己的倫理責任沒有虧欠了,再去尋師訪道、念佛修道。這樣佛、道兩家都不會對你有指責。這樣不僅能一舉修成,還能庇蔭後代。如果人事未盡就妄想出世修道,佛道神明難道會保佑忤逆父母的孩子嗎?」

方悟成聽完,慚愧地說:「聽了您的指教,我感到非常羞愧,一定遵從您的教誨。」

從此以後,方悟成回到家全心侍奉父母,敦睦親族,後來果然證得了佛果。這就是張公藝勉勵他人盡好倫常來修道,所寫下的「第五十四個忍」。

後人有詩讚嘆:「三教原來理本同,修行即在五倫中,果然造到純全地,管許蓬萊有路通。」

(三教的道理本來就是相通的,修行其實就在五倫的日常生活中。如果真的能將人倫道德做到純善完美的境地,保證您一定能找到通往仙境蓬萊的路。)

這篇故事講述的是張公藝如何勸導一名修行人,強調「人道不盡,天道難成」的道理。

「百行以孝為先,人倫盡則天道成。」

「修佛修道,不離孝弟;坐破蒲團,不如盡人事。」

「三教同源,根基在孝;;孝敬父母,乃修行第一步。」


[1] Cinco relaciones: padre-hijo, soberano-ministro, esposo-esposa, hermanos, amigos.

[2] Ocho virtudes: amor filial, respeto fraternal, lealtad, fe, cortesía, justicia, integridad y sentido de pudor.

[3] Ser alcanzado por un rayo: en la cultura china, se cree que ser alcanzado por un rayo es una forma de castigo celestial.

[4] Avici: en el budismo, el nivel más bajo del infierno, en el cual un ser que ha cometido graves fechorías puede caer.

[5] Las cuatro grandes gracias: la de los padres, la de todos los seres vivos, la de la Nación, la de los tres tesoros).

其他文章︰
  1. 養生飲食秘訣》最長壽的人都怎樣吃?沖繩人幾乎一整天都在喝「這個」
  2. 追逐「錢途」卻失去幸福?知名財經作家:均衡的人生,才是真正的富足
  3. 累積好人脈,不靠交際應酬,他只靠一個「5分鐘習慣」
  4. 教書卅年,退休那天有300位學生來祝賀!他只堅持一件事,卻讓人一生難忘
  5. 亞洲第一市值破兆美元!台積電如何成為美中AI大戰下的「戰略王牌」?
  6. 帕蘭泰爾CEO:敵人將AI當武器,矽谷最天才腦袋卻在改短影音演算法
  7. 別再怕被AI搶工作!簡立峰:讓AI變你的好同事,一人公司現正崛起
  8. 別讓「超級助理」變「最強內賊」!AI正在幫你做事,還是替駭客開門?
  9. 別讓孩子害怕「讓父母失望」!6招培養受挫力高的孩子
  10. 一個哈佛菁英的覺醒:卓越的人生,需要一點「道德雄心」
Previous Post

命理專家:運氣差的人,往往有這3個問題

相關文章

《品格的力量》64 真正的痛苦無藥可醫

《品格的力量》64 真正的痛苦無藥可醫

2023-12-23
0
《七真史傳》:第十四回-02 試凡心屢施叱責 順師意常秉皈依【中西對照】Capítulo 14-02

《七真史傳》:第十四回-02 試凡心屢施叱責 順師意常秉皈依【中西對照】Capítulo 14-02

2024-01-12
0
《貧窮的本質》下

《貧窮的本質》下

2021-11-27
0
《輝瑞登月任務》 3/4

《輝瑞登月任務》 3/4

2022-04-28
0
《致勝品格》下

《致勝品格》下

2022-02-26
0
《七真史傳》:第二十七回-03 諭吾人敦敦告誡 論修行層層做來【中西對照】Capítulo 27-03

《七真史傳》:第二十七回-03 諭吾人敦敦告誡 論修行層層做來【中西對照】Capítulo 27-03

2025-01-12
0
Load More
  • 首頁

© 2025 iSpace 阿國新聞.

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
No Result
View All Result
  • 首頁

© 2025 iSpace 阿國新聞.