《七真史傳》:第四回-01 談真空孫貞誨夫主 求妙道馬鈺訪明師【中西對照】Capítulo 4-01

第四回 談真空孫貞誨夫主 求妙道馬鈺訪明師
Capítulo 4: Sun enseña a su marido con un discurso sobre la vacuidad verdadera; Ma Yu visita al Maestro iluminado en busca del Tao
第四回 談真空孫貞誨夫主 求妙道馬鈺訪明師
Capítulo 4: Sun enseña a su marido con un discurso sobre la vacuidad verdadera; Ma Yu visita al Maestro iluminado en busca del Tao
第三回 受天詔山東度世 入地道終南藏身
El edicto celestial le mandó guiar a la gente en Shandong; se refugió en un túnel debajo de la montaña Zhongnan.
第三回 受天詔山東度世 入地道終南藏身
El edicto celestial le mandó guiar a la gente en Shandong; se refugió en un túnel debajo de la montaña Zhongnan.
第三回 受天詔山東度世 入地道終南藏身
El edicto celestial le mandó guiar a la gente en Shandong; se refugió en un túnel debajo de la montaña Zhongnan.
第三回 受天詔山東度世 入地道終南藏身
El edicto celestial le mandó guiar a la gente en Shandong; se refugió en un túnel debajo de la montaña Zhongnan.
第二回 萬緣橋真傳妙道 大魏村假裝中風
Recibe la transmisión auténtica del Tao verdadero en el puente de Vínculos Mundanos; finge sufrir un golpe de viento en el pueblo de Dawei.
第二回 萬緣橋真傳妙道 大魏村假裝中風
Recibe la transmisión auténtica del Tao verdadero en el puente de Vínculos Mundanos; finge sufrir un golpe de viento en el pueblo de Dawei.
第二回 萬緣橋真傳妙道 大魏村假裝中風 Recibe la transmisión auténtica del Tao verdadero en el puente de Vínculos Mundanos; finge sufrir un golpe de viento en el pueblo de Dawei.
莫說上來原不易,須知下去更為難。
行善當從實處行,莫沽虛譽圖聲名;虛名虛譽成何用,反惹窮人說不平。