《七真史傳》:第二十九回-02 受丹詔七真成正果 赴瑤池群仙履蟠桃【中西對照】Capítulo 29-02

又說邱真人在白雲觀開壇演教,講說戒律,大開度世之門,重興全真之道,設規立矩以警後人。又垂訓文以遺後世,開叢林七十二座,接玄裔百千萬載,三千功果,八百行滿,應趙紫府之選,以成大羅之仙。

El zhenren Qiu difundió el taoísmo en el monasterio taoísta Baiyun, predicó sobre los preceptos, abrió ampliamente la puerta para guiar a la gente, hizo resurgir la enseñanza de la autenticidad plena y estableció reglas para advertir a la gente de la era siguiente. Además, dejó mensajes con normas para la posteridad, fundó sesenta y dos monasterios taoístas, continuó el linaje taoísta por miles de años, cumplió tres mil méritos y ocho ciento procederes. Por eso, aprobó la selección de la Mansión celestial, alcanzado el estado de un ser inmortal.

三十三天,丹書下詔,十月十九,跨鶴飛昇。是時也,霞光霞映,紫氣騰真,對對金童而接引,雙雙玉女以導行,和風習習。半空中幢旛旗舞,清音朗朗,雲端內仙樂鏗鏘,霎時離卻北京之地。頃刻來到南天門,王、馬、殷、趙見而拱手,張、葛、許、薩笑以相迎。

Desde los treinta y tres cielos, llegó el edicto celestial. El decimonoveno día del décimo mes lunar, Qiu montó a una grulla, y ascendió al cielo. En ese momento, resplandecía la luz del atardecer y surgía la energía purpura. Los muchachos y doncellas del cielo lo recibieron y orientaron. Sopló la brisa y flamearon banderas en el aire. La música celestial resonó en medio de las nubes. Al poco tiempo, se alejó de la capital imperial y llegó al Acceso del Cielo del Sur, en donde los cuatro mariscales taoístas le saludaron y los cuatro maestros celestiales taoístas le dieron la bienvenida.

朝至尊於金闕,觀天顏於玉宮。俯伏玉階之下,凌霄殿前稱臣,吾皇萬歲無疆,大哉帝德好生。

Obtuvo la audiencia con el emperador celestial en la corte dorada y fue recibido en el Palacio de Jade. Postrándose delante del escalón de jade, se presentó con la cualidad de un subordinado en el Palacio del Elevarse al Cielo, elogiando: “¡Que viva su Majestad! ¡Grande es su virtud de amparar la vida!”.

上皇一見甚喜,即命考校功程三官上殿,保舉七真:「功德堪稱,考苦行於內功、外功邱長春為第一。通妙玄於無極太極,劉長生為二名。譚長真道心堅固名列三等。馬丹陽清靜無為第四堪稱。郝太古一塵不染舉為第五。王玉陽萬慮俱寂應在六名。孫不二智慧圓滿,首倡修行,其功最大,應該超群,然則遜讓一步者,前以她為始,今以她為終,註名第七。全始全終,七真之果,紫府已標名姓,今臣敢以奏聞。」

Al ver a Qiu, el emperador supremo se alegró mucho y, de inmediato, mandó a los tres funcionarios encargados de la calificación que acudieran al corte. Ellos recomendaron a los siete maestros taoístas, diciendo: “Estableció méritos y virtudes sobresalientes, y llevó una práctica penitente para la cultivación interna y el mérito externo. Qiu Changchun se clasifica en el primer puesto. En conexión con el misticismo de wuji y taiji, Liu Changshen se clasifica en el segundo puesto. Tan Changzhen tiene un firme corazón del Tao, por eso se clasifica en el tercer puesto. Por tener la quietud sin actuar, Ma Danyang, se clasifica en el cuarto puesto. Hao Taigu, por su pureza sin mancha alguna, en el quinto puesto. Wang Yuyang por el sosiego en su mente, en el sexto puesto. Sun Buer, con sabiduría perfecta, inició la práctica de las mujeres, sus méritos preceden a todos y debería clasificarse en el primer puesto. Sin embargo, cedió el primer puesto. Ahora, la clasificamos en el séptimo puesto, ella es el principio y el fin. Los puestos de los siete zhenren han sido calificados y se registran en la Mansión Celestial. Ahora, se lo presentamos a su Santidad”.

奏罷,天顏喜悅,逐一敕封七真。邱長春封為天仙狀元,紫府選仙,上品全真教主,神化明應主教真君。劉長生封為玄靜蘊德真君。譚長真封為宗玄明德真君。馬丹陽封為無為普化真君。郝太古封為通玄妙極真君。王玉陽封為廣慈普度真君。孫不二封為玄虛順化元君。

Su Santidad se alegró con la clasificación, y otorgó el título a los siete zhenren, uno a uno. A Qiu Changchun le fue otorgado el de superior inmortal, de patriarca de la escuela de autenticidad plena y de soberano auténtico de transformación mística y correspondencia manifestada; a Liu Changchun, el de soberano auténtico de quietud mística y virtudes profundas; a Tan Changzhen, el de soberano auténtico de maravilla ancestral y virtudes iluminadas; a Ma Danyang, el de soberano auténtico de edificación generalizada; a Hao Taigu, el de soberano auténtico de enlace con la dimensión mística; a Wang Yuyang, el de soberano auténtico de salvación general con misericordia amplia; y a Sun Buer, el de soberana de vacío místico y transformación obediente.

上至封贈訖,劉、譚、馬、郝、王、孫六人俱已謝恩,只有邱長春不肯謝恩。三官大帝喊曰:「邱長春怎不謝恩?」

Terminada la titulación, seis zhenren, Liu, Tan, Ma, Hao, Wang y Sun, agradecieron el don otorgado, mientras que Qiu Changchun no lo hizo. Los San Guan Da Di  le reclamaron a viva voz: “Qiu Changchun, ¿por qué no agradece el don?”.