邱真人正言之際,山門外來了十餘人,俱是高長大漢,你道這些人是誰?乃是當年秦嶺山上搭救真人的幾位好漢,趙璧、王能、朱九等,同著一夥弟兄,到這白雲寺來,原來他們昔日在秦嶺山上救活邱真人,被真人說了幾句罪福因果的話,把他們提醒,各自改邪歸正,做了一個雜貨生意,奔走幽燕之地,卻也可以度活日時,一混十餘年。
Mientras el zhenren Qiu hablaba, llegaron más de diez personas al acceso del templo. Todos eran hombres altos y robustos. ¿Quiénes crees que eran estas personas? Fueron los hombres que rescataron al maestro Qiu en las cordilleras Qinling en aquel entonces. Entre ellos estaban Zhao Bi, Wang Neng, Zhu Jiu y otros, quienes vinieron al Templo Baiyun con un grupo de hermanos. Resultó que cuando rescataron al maestro Qiu en Qinling, este les dio un discurso sobre la ley de causa y efecto, los pecados y las bienaventuranzas, despertando a los bandidos. Dejaron el mal trabajo y se dedicaron al negocio de barrotes para ganarse la vida, viajando entre las regiones de You y Yan, durante más de diez años.
趙璧、李雄、張建俱已老了,只有王能、朱九尚未留鬚,他們聞聽人言白雲寺有位邱大真人,是個有道之人,去歲祈禱甘霖,普救萬民,後來又算皇帝娘娘定生太子,與白雲禪師打賭,將一座白雲寺贏在手裏,他如今廣招學道修行之人,在那裏講經說法。
Zhao Bi, Li Xiong y Zhang Jian habían envejecido, solo Wang Neng y Zhu Jiu aún no tenían la barba larga. Escucharon a la gente decir que en el templo de Baiyun había un gran zhenren de apellido Qiu, quien era un maestro iluminado y tenía el Tao; que el año anterior había hecho la plegaria por la lluvia y salvado a todas las personas. Más tarde, pronosticó que la emperatriz daría a luz a un príncipe, apostó con el Maestro Zen Baiyun y ganó el Templo Baiyun. Ahora recluta ampliamente a las personas con aspiraciones por el Tao y predica allí sobre dharmas y sutras.
他們聽見這話,大家歡喜。趙璧曰:「當年我們在秦嶺山上救活那位老師父,他牌兒上有邱某奉行之句,莫非他如今得道了!我們何不同到白雲寺去瞧一瞧。」
張建曰:「我們常行走訪問有道之人,今者或可遂願也未可知。」
朱九曰:「只要他有道有德,我等便拜他為師出家去罷。」
趙璧曰:「朱兄弟之言甚是爽快。」
Al escuchar estas palabras, todos se alegraron. Zhao Bi dijo:
-En aquel entonces, cuando salvamos a ese maestro en la cordillera de Qinling, llevaba una tabla que decía «respetado por Qiu». ¿Podría ser que ahora haya alcanzado el Tao? ¿Por qué no vamos al templo de Baiyun y echamos un vistazo?
Zhang Jian respondió:
-Siempre viajamos en busca del Maestro iluminado, a lo mejor, podemos cumplir nuestro deseo.
Zhu Jiu agregó:
-Con tal de que tenga Tao y virtudes, lo aceptaremos como nuestro maestro y llevaremos una vida monástica.
Zhao Bi dijo:
-Hermano Zhu, ¡qué palabras tan directas y agradables!
於是大家來到白雲寺,正遇邱真人和眾道友坐在大殿院裏,論這出家學好的言語,見他們進來,邱真人即站起身來說道:「眾位好漢別來無恙?」
Así, todos se dirigieron al templo de Baiyun. Allí encontraron al Maestro Qiu con otros amigos del Tao, sentados en el salón principal, hablando sobre la vida monástica y el aprendizaje hacia el bien.
Al verlos entrar, el zhenren Qiu se levantó y dijo:
-¡Héroes, qué alegría verlos de nuevo! ¿Todo Salió bien?
趙璧等皆認不得邱真人了,當下見問,忙答曰:「蒙神天護庇,得獲安寧,你這老師父便在哪裏遇過,一時忘懷,敢乞明示?」
Zhao Bi y los demás no pudieron reconocer a Qiu. Zhao Bi se apresuró en responder:
-Gracias al amparo del Cielo, logramos la tranquilidad. Me parece que nos encontramos antes, sin embargo, olvido el escenario en el cual nos encontramos, ¿si puede refrescarme la memoria?
邱真人曰:「不記秦嶺山餓飯的道人嗎?」
趙璧曰:「道長就是當年指點我們那位老師父嗎?」
邱真人曰:「不是我是誰?」
-¿Acaso se olvida del taoísta hambriento en la cordillera de Qinling?
-¿Usted era aquel maestro que nos orientó en ese entonces? -consultó Zhao Bi.
-Si no soy yo, ¿quién sería?
趙璧等聞言一齊下拜曰:「別後不覺十年有餘,我等俱已衰朽,老師父容顏轉少,真有道之人也!昔日曾說過老師父得道之後,我等要來投奔,望老師父將我等收留,願拜在門下為徒,不知老師父意下如何?」
Al escuchar estas palabras, Zhao Bi y los demás se postraron juntos. Zhao dijo:
-Han transcurrido más de diez años desde la despedida. Nosotros hemos envejecido, sin embargo, su rostro se ve más joven. De hecho, usted es una persona que ha alcanzado el Tao. Antes, usted nos dijo que una vez que alcanzara el Tao, nos recibiría como discípulos. Le pido que nos acepte como sus discípulos. ¿Qué le parece, Maestro?
