《閱微草堂筆記》︰心鏡【中西對照】El espejo del corazón

303

《閱微草堂筆記》心鏡

«Notas hechas en la Cabaña Yuewei» El espejo del corazón

于道光曾經提過一件事:有個讀書人在夜裡經過東嶽廟,朱紅色的大門緊緊的關閉著,但卻有人從廟裡走出來。讀書人以為是神靈,便頂禮膜拜的稱呼上聖。
El Sr. Yu Daoguang me contó una anécdota: Un intelectual pasó por el templo de Dong Yu Da Di, y vió salir a una persona. Pero el portón rojo estaba cerrado, por lo que este intelectual lo tomó como un ser celestial, postrándose ante él y rindiéndole homenaje: “¡Su santidad!”

那個人伸手扶住讀書人說:「我不是高貴的神靈,我是右臺司鏡的小吏,今天只是帶著文書冊簿到這裡來的。」
Esta persona extendió sus brazos y levantó al intelectual: “No soy una santidad, sólo un funcionario encargado del espejo, del lado derecho del tribunal, en el otro mundo. Hoy vengo para presentar los libros de actas”.

讀書人問:「司鏡是什麼意思?那是業鏡嗎?」
“¿A qué se refiere con el encargado del espejo? ¿Es el espejo del karma?”, preguntó el intelectual.

那人回答:「很像是業鏡,但卻又是另一件事。業鏡所能照到的,只是人們所做的善惡事罷了。
“Se asemeja al espejo del karma, pero no lo es. Porque el espejo del karma solamente puede reflejar los karmas cometidos, sean malos o sean buenos.”, explicó el ser celestial.

「至於人的內心裡那些細微的曖昧、隱曲,真誠或虛偽的千頭萬緒、生生滅滅的心念,卻沒有一定的規則,往往包藏著不可估量的用心,幽深細密,沒有蹤跡可以窺看得到。
“Sin embargo, es incapaz de reflejar las intenciones sutiles, ocultas, fugaces y de diversas formas hipócritas. Estas intenciones no respetan una regla constante y carecen de huellas para rastrear, porque se esconden en la profundidad del interior y se cubren por una astucia insondable.”

「很多人的外貌像麒麟鸞鳳,然而內心卻萬分險惡,會暗中傷人,只是隱藏著沒有顯露出形跡,而這些就是業鏡沒辦法照見的。
“Hay muchas personas que tienen apariencia linda como de ángel, sin embargo, entrañan maldades incontables y perjudican a otros a sus espaldas. Las maldades se esconden y se mantienen estrictamente sin revelar ninguna pista. Estas no se muestran por el espejo del karma.”

「尤其是在南北宋以後,心術不正的人們越來越多,他們試圖用冠冕堂皇的話語,與高明的理由,來巧飾自己的過錯,竟然能夠終身都不敗露。
“Sobre todo, después de la dinastía Song, aparecieron más personas perversas que antes. Trataron de cubrir sus errores con excusas grandiosas. Afortunadamente, su hipocresía aún no fue desmentida en toda su vida.”

「因此,天上諸神合議,將業鏡移置左臺,用來照見那些真小人;另外再在右臺增設一個心鏡,專門用來照見那些偽善的人。兩面鏡子相對照映,內心隨即洞澈透明地被顯現出來。
“Por esta razón, todos los seres y las santidades celestiales se reunieron y resolvieron que, aparte del espejo del karma, el cual se instala del lado izquierdo del tribunal y muestra los karmas del hombre reconocido como vil. Del lado derecho, se instala otro espejo que muestra las conciencias de los hipócritas. Las intenciones y conciencias son mostradas claramente cuando los dos espejos funcionan como referencia recíproca.”

「有內心固執的、有心思偏頗不正的、有心黑如漆的、有心地曲折如鉤的、有心胸骯髒拉雜如糞土的、有心思混濁如污泥的、有城府很深心機千重萬掩的、有四處鑽營左右逢源的、有像荊棘般不易接近的、有像刀劍般鋒利的、有像蜂蠍般狠毒的、有像虎狼般兇殘的、有的會現出官帽車蓋的影像、有的現出金銀財氣,甚至有的隱隱約約現出男女秘戲圖的。

“En el espejo del corazón, se muestran varios tipos de intención: testarudez, mentalidad radical y perversa, oscuridad como pintura, sinuosidad como anzuelo zigzagueante, suciedad como estiércol, perturbación como lodo sucio, astucia y manipulación, congraciamiento con los poderosos, dificultad de acercarse como espina, agudez como de espada afilada, crueldad como tigre y lobo. También pueden aparecer carruaje y sombrero oficial de un funcionario, así como también imágenes de plata y riqueza; incluso se vislumbran imágenes de relaciones íntimas entre hombre y mujer.”

「看看這些人的外表,卻都是一副道貌岸然的樣子。心地如明珠一般圓潤無暇,如水晶一般清澈的人,也不是沒有,只不過是千百人中的一二個罷了。
“Es una ironía que todas estas personas tengan una apariencia solemne y digna. En comparación a ellas, son muy pocas las personas que tienen un corazón limpio como una perla clara; solo uno o dos entre mil personas.”

「我的執事是站在心鏡旁邊,當人們面對心鏡的時候,為其登載、記錄;每三個月將這些記錄送達給東嶽大帝,由東嶽大帝來決定是要降罪或是賜福給這個人,審判的標準往往是,名聲越高的人,則責備越嚴厲,心術越巧的人,則懲罰越重。
“Cuando la gente está parada delante del espejo, aparecen las imágenes sobre el estado de su conciencia. Mi trabajo es, parado al lado del espejo, labrar actas sobre las imágenes que aparecen y presentarlas al emperador Dong Yu cada tres meses. Este emperador determina si se les otorga bendición o se les baja desgracias a las personas. El criterio del juicio es que, cuanta más alta la reputación que uno tiene, más seriamente se le exige; y cuanta más astucia tiene, más grave el castigo que se le baja.”

「《春秋》記載了魯國二百四十年的歷史,其中可憎惡的壞人壞事並不少,但上天卻只雷擊夷伯的廟,這是上天特意表達對展氏的譴責,就是因為他隱匿了他真正心思的緣故。你要記住這件事情,當作警惕。」
“En «Primavera y Otoño», se registra la historia durante 240 años, perteneciente al Estado Lu. En la historia, ocurrieron muchos asuntos malos ocasionados por personas perversas y odiadas; sin embargo, solo se registra el asunto sobre el templo de Yibo, atacado por los rayos de los truenos. A propósito, el Cielo muestra su condena sobre el clan Zhan, debido a que Yibo escondió su intención verdadera. Recuérdalo y tómalo como una advertencia”, dijo el funcionario celestial.

這個讀書人聽完之後,覺得受益良多,再三跪拜,感謝司神的教誨;他回家之後,特地請于道光先生,幫他寫一塊匾額,將自己的居室命名為「觀心室」。
Al escuchar este discurso, el intelectual se sintió muy beneficiado, se postró ante el ser celestial y le rindió culto, agradeciendo su enseñanza. Después de volver a su casa, le relató lo sucedido al señor Yu Daoguang y le pidió que escribiera en una tabla, con un pincel chino, tres caracteres: Guan Xin Shi, (Sala de Meditar sobre el Corazón). La colocó arriba de la puerta de su escritorio, y le puso este nombre.

【省思】Reflexión

民間信仰僅知亡靈到地府要經過審判,罪魂就算狡辯不認罪,但伏於第一殿秦廣王的孽鏡臺前,最終都啞口無言俯首而認罪。
En las comunidades, se cree que el alma del difunto se somete a juicio delante del tribunal del rey Qinguang, en el otro mundo. Si deniega la acusación con discursos astutos, se le manda a pararse delante del espejo del karma, en el cual se muestran todos sus karmas; así el alma se confiesa culpable sin poder inventar ningún argumento.

而一般人不知地府還有此心鏡專照偽君子,不管其心念是如何地幽深細密,雖然沒有現行不見蹤跡,但是在心鏡之前所包藏著不可估量的惡心,卻都無法掩蓋。
Pero se desconoce que aún hay un espejo del corazón que se utiliza específicamente para mostrar las intenciones verdaderas de los hipócritas, a pesar de que las esconden en lo profundo de su interior. Porque delante del espejo del corazón, por más insondables que sean las intenciones, éstas son reveladas. De esta forma, los hipócritas son incapaces de ocultar sus incalculables intenciones perversas.

文中提到雷擊夷伯廟,夷伯乃無駭之後,無駭是春秋時期魯國政治人物,西元前721年,無駭帶兵進入極國,派費庈父滅亡了極國。
En el cuento, se menciona un asunto sobre el ataque de los rayos del trueno que destruyó el templo de Yibo, quien fue descendiente de Wuhai. Este último era un político del Estado Lu. En el año 721 a.C., Wuhai dirigió un ejército para invadir al Estado Ji, luego mandó a Fei Qinfu a extinguirlo.

西元前715年,無駭去世,羽父為他請求諡號和族氏。於是以展氏稱其族。
En el año 715 a.C., murió Wuhai. Yufu, consejero poderoso de Lu, suplicó al Duque Lu que le otorgara un título póstumo para Wuhai y un apellido para su clan. A partir de entonces, su clan fue llamado Zhan. Nota: En la China antigua, el emperador otorgaba títulos póstumos, con los que calificaba el mérito y la contribución de los subordinados que en vida fueron trascendentes.

但是《公羊傳》認為無駭是《春秋》中第一個滅絕他國的大夫,因此貶去展氏,只稱無駭。
Sin embargo, en los «Comentarios Gongyang», se considera que en la época de Primavera y Otoño (770-476 a.C.), Wuhai fue el primer consejero en eliminar un estado.

夷伯是公子展之子。一說無駭就是公子展,所以夷伯應該就是無駭的兒子,西元前645年,雷擊夷伯的廟宇,這是降罪於夷伯,由此可以看到,其先人展氏有別人不知道的隱惡,因為展氏隱匿了他真正心思的緣故。
Yibo era el hijo del príncipe Zhan; otra versión dice que Wuhai era el príncipe Zhan. De cualquier forma, Yibo era el hijo de Wuhai. En el año 645 a.C., el templo de Yibo fue destruido por el ataque de los rayos del trueno, debido a la condenación resuelta por el Cielo. De acá se puede ver que el antepasado del clan Zhan cometió maldades ocultas y sus descendientes las encubrieron.

古人云:「神設觀心鏡,專照偽君子,爾有千般計,難逃纖微恥,坦蕩誠可貴,陰邪真該死。聖賢千秋歲,光耀汗青史。」
Un sabio antiguo dijo: “El Cielo instala el espejo del corazón, el cual sirve específicamente para desmentir a los hipócritas. Por más astucia que se tenga, se develan los hechos vergonzosos, aunque sean muy sutiles. Es preciosa la honestidad y la franqueza; es maldita la perversidad oculta. Las virtudes de los santos y sabios resplandecen en la historia durante miles de años”.

【原文】

于道光言,有士人夜過嶽廟,朱扉嚴閉,而有人自廟中出,知是神靈,膜拜呼上聖。

其人引手掖之曰:「我非貴神。右臺司鏡之吏,賫文簿到此也。」

問:「司鏡何義,其業鏡也耶?」

曰:「近之,而又一事也。業鏡所照,行事之善惡耳。

「至方寸微曖,情偽萬端,起滅無恒,包藏不測,幽深邃密,無迹可窺。

「往往外貌麟鸞,中韜鬼蜮,隱匿未形,業鏡不能照也。

「南北宋後,此術滋工,塗飾彌縫,或終身不敗。

「故諸天合議,移業鏡於左臺,照真小人;增心鏡於右臺,照偽君子。圓光對映,靈府洞然:

「有拗捩者,有偏倚者;有黑如漆者,有曲如鉤者;有拉雜如糞壤者,有溷濁如泥滓者;有城府險阻千重萬掩者,有脈絡屈盤左穿右貫者;有如荊棘者,有如刀劍者;有如蜂蠆者,有如虎狼者;有現冠蓋影者,有現金銀氣者;甚有隱隱躍躍現祕戲圖者。

「而回顧其形,則皆岸然道貌也。其圓瑩如明珠、清澈如水晶者,千百之一二耳。

「如是者,吾立鏡側,籍而記之,三月一達於嶽帝,定罪福焉。大抵名愈高,則責愈嚴;術愈巧,則罰愈重。

「《春秋》二百四十年,癉惡不一,惟震伯夷之廟,天特示譴於展氏,隱匿故也。子其識之!」士人拜授教,歸而乞道光書額,名其室曰「觀心」。

【出處】

  • 《閱微草堂筆記卷七》如是我聞(一)