第七忍 公藝諫父重族 不可興訟
Séptimo acto de tolerancia: Gongyi aconseja a su padre la importancia de la familia, no se debe iniciar litigios entre sí
卻說公父與族人同意,賣祖墳地上樹木八欉,值錢八十餘千文。公父受族人套哄,族人將錢如數歸迄,公父意志是要將錢培塚修繕祖墳,族人硬佔不許提出。父想要構訟均分,公藝諫曰:父之情理,過是族人。那想訟事必務,以兒淺見同族人不可興訟。父曰何為?公藝對曰:昔時賢者云:居家戒爭訟,訟則終凶,又孔聖人云,必使無訟。倘官問父親將錢培塚,光揚祖德,分所應耳。但木本水源,一脈連根,榮枯不一,見難不救,父又何以得全祖宗之大義耶?
El padre de Gongyi y sus parientes acordaron vender ocho árboles de la tierra del sepulcro ancestral, obteniendo más de ochenta mil monedas. Una vez recibido el pago, el padre de Gongyi fue engañado por los familiares para entregar todo. En principio, el padre de Gongyi planeaba usar el dinero para reparar las tumbas, pero los familiares insistieron en que no. Por eso, el padre quería iniciar una demanda y litigar para dividir el dinero equitativamente, pero Gongyi lo disuadió diciendo: “Padre, piense racionalmente y considere los afectos familiares. A pesar de que el error y la culpa son de ellos, involucrarse en un litigio conducirá inevitablemente a interminables problemas. Según mi humilde opinión, no debemos litigarlos”. El padre preguntó: “¿Por qué?”. Gongyi respondió: “Antiguamente, los sabios decían: ‘En el hogar, evita los litigios, pues las disputas siempre terminan en desgracia’. También Confucio dijo: ‘Haré que no haya litigios’. Si el magistrado permite que el dinero se use para reparar el cementerio ancestral y honrar a los antepasados, esto será apropiado. Sin embargo, los árboles crecieron gracias al agua que los nutrió, y los familiares están conectados por la misma línea de los ancestros. Aunque existan diferentes condiciones económicas, si vemos el sufrimiento de algún pariente, pero no ofrecemos ayuda, ¿cómo puede mi padre cumplir plenamente con el deber moral de nuestros antepasados?
族人貧而無諂,亦似君子固窮,將此銀作資本。實是家迫無奈之故,就未與父親哀情,亦是他志短抱慚。設若他因資本而發富,亦我族之光也,既而有光,先光祖上,佑啓後人,父親美名亦不小也,望父親思之。
Algunos familiares están en condiciones de pobreza, pero mantienen la dignidad de un hombre virtuoso. Que usen este dinero como capital para vivir es porque están forzados por las circunstancias. Será que es por sentir vergüenza, por eso no te han pedido ayuda. Si pueden enriquecerse gracias a este capital, será un honor para toda nuestra familia. Si la familia prospera, los primeros en ser honrados son los antepasados, y también podrán proteger a los descendientes. Por lo que la buena reputación de mi padre no será menor. Espero que lo pienses”.
父曰:以汝之見,後輩何用?如古之賢者云:祖宗雖遠,祭祀不可不誠,既然要誠敬,不培祖墓以壯雅觀,何由啓後人之模範?況伐墳前樹,驚動墓中魂,若不奠謝,終為不吉。族人無理太甚,焉得不可興訟?汝是小兒之見,何得阻我。
El padre dijo de nuevo: “Según lo que dices, ¿acaso no debemos preocuparnos por los descendientes? Como decían los antiguos sabios: ‘Aunque los antepasados estén lejos, las ceremonias en sus conmemoraciones no deben ser descuidados’. Ya que debemos ser sinceros y respetuosos, si no reformamos ni reparamos el cementerio ancestral para que sean elegantes y de buen aspecto, ¿cómo podemos inspirar a nuestros descendientes? Además, talar los árboles frente a ellos perturba las almas ancestrales en la tumba. Será de un presagio desfavorable si no realizamos una ceremonia para agradecer a esta tierra. Los parientes se pasaron de límite, ¿cómo no voy a litigar? Tu pensamiento es infantil, ¿cómo puedes detenerme?”.
公藝泣曰:兒雖小見,請父寬宥,聖人云:鬼神之為德其盛矣夫!神無不靈,因心造靈,鬼無不應,良心得應。祖宗在生為人,死後為神,族人瞞樹資之事小,父親傷義事大,倘官長憑見父親不敲,九族恐先靈陰責,悖倫不義,父親高見何不將家財而培祖墓,定要爭訟修培,恐失孝思,祈父親再思可矣,不致後悔。
Gongyi, llorando, dijo: “Soy joven y mis pensamientos, infantiles, pero padre, por favor, perdone mis palabras. Los sabios dijeron: ‘¡Cuán grandioso y majestuoso son las virtudes de los dioses!’ Los dioses y deidades son sensibles a los pensamientos y responden ante la bondad. Los antepasados también fueron seres humanos y luego se convirtieron en deidades tras la muerte. Que los parientes oculten el dinero de los árboles es un asunto menor, pero si transgredimos los principios morales, entonces es grave. Si insistimos hacer juicio y al final el resultado no es favorable y no se permiten realizar las reparaciones, temo que los espíritus de los antepasados se ofendan y culpen a nuestra familia por transgredir la ética y la moral. Padre, usted es sabio y previsivo, ¿por qué no usa tu riqueza personal para reparar la tumba? Si espera al resultado del litigio, se perderá el verdadero sentido de la piedad filial. Espero que reconsidere mis palabras para evitar arrepentimientos”.
父曰:儘他族人聞得其詳,不勝感嘆。從此克勤克儉,貶食減用,果然致富。
El padre respondió: “Si los familiares escuchan tus palabras, seguramente estarán conmovidos.” Desde entonces, la familia vivió con frugalidad y austeridad, y finalmente prosperaron.
此是公之諫親重族第七忍也。後人有詩嘆曰:
敲倫篤族諫親前,好似蘆衣著大賢;感格先靈長庇佑,藍田種玉發金蓮。
Este es el séptimo acto de tolerancia de Gongyi, “Aconseja a su padre la importancia de la familia”. Más tarde, alguien escribió el siguiente poema para elogiarlo:
Aconseja al padre a valorar la ética y moral y apreciar a los familiares,
como un sabio vestido con ropa humilde;
conmueve a los espíritus ancestrales a brindarles amparo,
como sembrar jade en Lantian*, luego cosecha flores de loto dorado.
*Nota: “Sembrar jade en Lantian” es una alusión que proviene de un cuento antiguo chino asociado con el mismo modismo “Sembrar jade en Lantian”. Se encuentra en un libro que se llama «Registros Misceláneos de la Capital del Oeste (Xijing Zaji)» escrito por el literato de la dinastía Jin, Ge Hong. La historia cuenta aproximadamente lo siguiente:
Se dice que durante la dinastía Qin, un hombre llamado Lu Shi soñó que sembraba jade en Lantian (actualmente el condado de Lantian en la provincia de Shaanxi, una región conocida por su producción de jade). Al despertar, realmente fue a Lantian, encontró una buena tierra de cultivo y comenzó a arar. Más tarde, desenterró una hermosa pieza de jade en su campo, y desde entonces se hizo famoso y su riqueza aumentó. Esta historia gradualmente se convirtió en una metáfora que simboliza la obtención de valiosas recompensas a través del esfuerzo y la buena fortuna.
【中文白話】
《張公百忍故事》第七忍、公藝諫父重族,不可興訟
公藝的父親和族人同意,賣祖墳地上八棵樹木,得錢八萬多文,在錢數收齊後,公藝的父親被族人哄騙,錢都交給了族人。公藝的父親想要將錢拿來修祖墳,但族人堅持不要。
藝父就想告官訴訟均分,公藝勸諫說:「父親兼顧情理,此事是族人的過錯,但一想到訴訟必定糾纏不清,以兒的淺見,和族人不可興訟。」
藝父問:「為什麼?」
公藝回答說:「以前曾有聖賢說:『居家戒爭訟,訟則終凶。』又孔聖人說:『必使無訟。』如果縣官說可以將錢拿來修祖墳,光宗耀祖,這自然是分內的事。但是樹木是水來灌溉,族人是祖先一脈相連,雖貧富各有不同,看到族人苦難不救助,父親又如何圓滿祖宗的大義呢?
「族人家貧又不諂媚於人,也能守君子固窮的本分,他們將這些錢充作生活的資本,實在是家窮迫於無奈啊!雖未向父親訴苦,也是由於他們覺得不好意思。假如能因這些資本而致富,也是我們族人的光榮,家族光榮了,首先光耀的是祖先,也能庇佑後代,父親您的美名也不會小。希望父親想一想。」
藝父又說:「照你這麼說,後代子孫還用管嗎?如古代聖哲說:『祖宗雖遠,祭祀不可不誠。』既然要誠敬,不修繕祖墳,使壯實雅觀,怎能啟發後代子孫的模範呢?更何況砍伐墳前的樹木,驚動墓中祖魂,如果不奠祭謝土,終究是不吉祥的。族人欺人太甚,怎可不興訟呢?你是小兒之見,怎可阻止我呢?」
公藝哭泣著說:「兒子我見識淺薄,請父親原諒。聖人說:『鬼神之為德,其盛矣夫!』神明沒有不靈明的,因心感應而靈明;鬼神沒有不感應的,因良心而感應。祖先在世為人,死後成神。族人隱瞞樹木的錢事小,父親傷義的事大。如果依長官的裁示,父親又無法修繕,此時恐怕九族宗人要受到先靈的譴責,認為我們不講倫理道義。父親既有高明遠見,為何不拿出家財來修繕祖墳呢?若一定要等爭訟所得再來修繕,恐怕失去孝思的意義,希望父親再思考一下,才不致於後悔。」
藝父說:「這些或讓族人知道了,一定會很感動。」從此全家生活勤儉,省吃節用,後來果然致富。
這是張公藝「諫父重族,不可興訟」,為第七個「忍」。
後人有詩讚嘆說:
敲倫篤族諫親前,好似蘆衣著大賢;
感格先靈長庇佑,藍田種玉發金蓮。
(勸父親講倫理,重視族人情誼,
就像穿著粗布衣服的賢人一樣;
感動了祖先,得到長久的庇佑,
在藍田種玉,開出金蓮花。)
註:「藍田種玉」是一個源自中國古代的典故,與成語「種玉藍田」相關聯。它出自晉代文學家葛洪所著的《西京雜記》。故事大致如下:
相傳秦朝時期,有一個名叫盧氏的人,夢見自己在藍田(今陝西省藍田縣,一個以產玉聞名的地方)種植玉石。醒來後,他真的前往藍田,找到一塊良田,開始耕種。後來,他在田中挖出了一塊美玉,從此聲名遠揚,財富也隨之而來。這個故事逐漸演變成一個比喻,象徵通過努力和機緣最終獲得珍貴回報的情景。
