第十忍 貪酒失禮亡身 恕人免禍
Décimo acto de tolerancia: Beber alcohol en exceso conduce a infringir las normas de cortesía, incluso la muerte; la indulgencia puede evitar desgracias.
卻說公藝娶陳氏完婚之日,親戚朋友滿堂,同吃喜筵之時,內中有一位姓秦者,亦同慶喜筵,酒醉發狂,指公藝而言曰:今日喪事酒,吾飲大醉了,快送我回去,眾戚聞此不祥之言,俱說將他綑了。
Gongyi tomó por esposa a la señorita Chen. Una multitud de familiares y amigos participaron en la ceremonia y la celebración. Durante la celebración del banquete nupcial, un amigo, de apellido Qin, embriagado hasta la locura, señaló a Gongyi y exclamó de manera delirante: “Hoy es un banquete fúnebre. Ya estoy ebrio. ¡Date prisa y llévame casa!”
Al escuchar esas palabras de mal augurio, todos los parientes se indignaron y propusieron amarrar a Qin.
公藝急止之,曰酒後狂言事屬無防,一者君子不厭酒客,且彼言喪事,不知是誰人喪事?呼我送他,其中必有緣故,如我不送恐有累我之禍,你們眾親不可造次。
眾人笑公藝懦弱,公藝竟將此人保護出去,叫彼家人接入,公藝即回。
De inmediato, Gongyi los detuvo diciendo:
— No hace falta dar importancia a las palabras imprudentes pronunciadas bajo los efectos del alcohol. Por un lado, un hombre virtuoso no desprecia a sus invitados; por otro lado, no sabemos de quién es el funeral. Me pide que lo lleve a casa y supongo que tendrá sus motivos. Si me niego, temo que esto pueda traerme problemas. Les pido a ustedes, mis parientes, que no actúen precipitadamente.
Todos se burlaron de la cobardía de Gongyi. Sin embargo, Gongyi escoltó al hombre de regreso, pidió a su familia que lo recibiera y finalmente, volvió a casa.
次日聞說秦某回家是夜,歇宿樓上,睡至夜半,諒必是欲行小便,錯手跌下樓來, 破頭而死。
Al día siguiente, se supo que Qin, luego de regresar a casa, había pasado la noche en el piso superior. A medianoche, probablemente se levantó para ir al baño, cayó accidentalmente por las escaleras, se golpeó la cabeza fatalmente y murió.
這就飲酒過多,誤了一生前途,所以人生在世,就是貪欲酒色財氣之害。單說酒之一字,小飲補人心,大醉誤了身。自古及今,為酒誤事不可計也,相似秦某喜筵大醉,口出無禮之辭,逢公藝有大量,即免生事,而後眾人感服公藝。
De esta manera, arruinó el futuro de su vida por haber bebido en exceso. La vida de una persona puede verse arruinada por la codicia, el alcohol, la lujuria, el dinero y la ira. Centrándonos únicamente en el alcohol: una pequeña cantidad puede alegrar el ánimo, pero la embriaguez puede hacer fracasar incluso los asuntos más importantes. Desde la antigüedad hasta hoy, son incontables las personas que han arruinado sus vidas por culpa del alcohol. Tal fue el caso de Qin, quien se embriagó en un banquete nupcial y pronunció palabras ofensivas e inapropiadas. Afortunadamente, gracias a la magnanimidad de Gongyi, se logró evitar un conflicto. Más tarde, todos se conmovieron y admiraron profundamente su gran capacidad de tolerancia.
恕人免禍第十忍也。後人有詩嘆曰:
酒後發顛狂,機關暗裡藏;眾人皆不識,惟公免禍殃。
Este es el décimo acto de tolerancia: ser indulgente con los demás puede evitar desgracias.
En la posteridad, se hizo un poema a su homenaje:
Un peligro se escondía
detrás del delirio en estado de embriaguez.
Nadie logró percibirla, excepto Gongyi,
por lo que pudo evitar una desgracia.
白話文
公藝取陳氏為妻,在完婚當日,親友滿堂,在吃喜筵的當時,其中有一位姓秦的人,喝醉酒後指著公藝發狂言說:「今日喝喪事酒,我已經喝醉了,趕快送我回家。」眾親戚聽到這些不吉祥的話後,都說要將秦某捆綁起來。
公藝急著制止說:「酒後口出狂言是無傷大雅的,君子是不會討厭酒醉的客人,而且他所說的喪事,也不知道是誰家的喪事?叫我送他回去,其中一定有原故,如果我不送他回去,說不定會給我帶來牽累的禍事,諸位親友可別衝動啊。」眾人都譏笑公藝太過懦弱了。公藝就將此人保護回去,叫他家人接進他家,公藝就轉身回家。
次日,聽說秦某回家後,晚上宿於樓上,到了半夜,可能起來小便,不小心跌下樓來,頭破而死,就這樣飲酒過多,耽誤了一生的前程。所以說人的一生,就是受到貪欲酒色財氣之害。單說一個「酒」字,小酌怡情,大醉就誤身,從古時到今日,因為酒而誤事的人,是難以計算的,就如秦某在喜筵上喝醉酒,還口出無禮不祥的話,結果就發生如此不幸的事情。好在公藝心存寛容,才免於生出禍端。之後,眾人都感服公藝的心胸。
這是張公藝「貪酒失禮亡身,恕人免禍」,為第十個「忍」。
後人有詩讚嘆說:
酒後發顛狂,機關暗裡藏;眾人皆不識,惟公免禍殃。
(酒後發瘋亂說話,危機暗藏沒人察;眾人都看不明白,只有張公能避災禍。)
參考資料
【以下僅供理解做參考】
如果當時張公藝沒有阻止親友們處置秦某,可能會發生以下幾種連累公藝的情況:
- 捲入鬥毆事件:
- 如果親友們一時衝動,對秦某動手,很可能演變成一場混亂的鬥毆。
- 在喜宴上發生這種衝突,不僅會破壞喜慶氣氛,還可能導致人員傷亡。
- 作為婚宴的主人,張公藝很難置身事外,即使他沒有直接參與,也可能被認為是事件的責任人。
- 承擔法律責任:
- 如果親友們的行為過激,導致秦某受傷或死亡,張公藝可能需要承擔法律責任。
- 在古代社會,主人對客人在自己家中的行為,有一定的責任。
- 即使張公藝沒有指示親友們動手,也可能被認為是沒有盡到勸阻的責任。
- 損害名聲:
- 張公藝一向以寬厚仁義著稱,如果他放任親友們對醉酒的客人施暴,會損害他的名聲。
- 引來報復:
- 秦某的家人或朋友,可能會為他報仇,引來不必要的爭端。
- 在古代社會,私自報仇的風氣盛行,如果秦某受傷,或者死亡,秦某的親友一定不會善罷甘休。
- 這樣會引來不必要的爭端,連累自身。
總而言之,張公藝的寬容和智慧,不僅避免了一場衝突,也保護了自己和家人。
