第三十六忍 公作俚言一篇 德教敦倫
36. Gongyi compuso un poema con lenguaje sencillo, enseñando virtudes que consolidan las relaciones humanas
卻說公藝鄰居三十里,有一富翁姓高,膝下一子名叫尚志,性情驕傲不遵父教。而尚志書理頗有,翁聞公藝賢而有德,時雨化人,同子特來領受公藝善教。翁曰:「久聞張先生義方是訓,善道交鄰,特來領教。」
Se cuenta que a unos quince kilómetros de donde habita Gongyi, vivía un hombre rico de apellido Gao. Él tenía un hijo llamado Shangzhi, de carácter arrogante y desobediente con su padre, a pesar de ello, Shangzhi tenía buen nivel de estudios. El señor Gao ha oído que Gongyi era un hombre sabio y virtuoso, quien podía conmover a las personas como lluvia en hora buena, entonces visitó a Gongyi junto con su hijo, con la intención de recibir sus benévolas enseñanzas.
El señor Gao dijo: “Hace tiempo que he oído que usted educa a sus hijos con excelentes métodos y convive con el vecindario de manera benevolente, razón por la cual vine a pedir su consejo”.

公藝頻吟:「生子玲瓏美不中,陰功累積感蒼穹,神濟清心明目散,泥團打破孝行充。」翁曰:「謹遵德教,但小子特來領誨,願先生賜教以開愚魯。」
Al escuchar esto, Gongyi recitó lentamente unos versos:
“Haber engendrado un hijo inteligente todavía no es suficiente,
se precisa obrar más bondades y al Cielo conmover.
La divinidad concederá el remedio de mente pura y ojos brillantes,
se eliminará la obstrucción y la piedad filial llenará el cuerpo y la mente”.
El Sr. Gao dijo: “Seguiré atentamente sus palabras virtuosas. Pero mi hijo ha venido especialmente para recibir su instrucción, espero que le pueda dar una enseñanza para iluminar su ignorancia”.
公藝曰:「吾以訓世俚言一篇,授與令郎,不必以語言教之。」
Gongyi dijo: “Entonces le entregaré a su hijo un poema sencillo que educa a la gente. No es necesario sermonearlo directamente con palabras”. Tras decir esto, le dio a Shangzhi este texto para que lo leyera en voz alta:
即取遞與尚志朗聲讀曰:
「為人子者學温良,温良恭儉最久長,久長著意酧天理,天理昭彰報非常,
「非常獲福臨忠孝,忠孝傳家定克昌,克昌厥後遺子孫,子孫聰明教義方,
「義方是訓肫誠學,誠學曾參孝滿堂,滿堂金玉人倫重,倫重五常莫持強,
「持強逞暴難和順,和順夫妻莫慘傷,慘傷朋友無信行,信行交鄰助贊襄,
「贊襄善事終純粹,純粹堅持氣色藏,色藏蘊奥無煩惱,煩惱終身性最剛,
「最剛必折將來壽,來壽增加厚德揚,德揚遇寵皇恩賜,恩賜敷榮樂無疆,
「無疆顯達同悠久,悠久重名世代芳。」
“Como hijo debes aprender la gentileza y la bondad,
la gentileza y la bondad, el respeto y la moderación son lo más duradero.
Duradero también debe ser el cumplimiento a la ley celestial,
la ley celestial, entonces, recompensará con la fortuna más excepcional.
La fortuna excepcional proviene de la lealtad y la piedad filial;
la lealtad y la piedad filial en una familia traerá la prosperidad.
Prosperidad uno quiere dejar a sus generaciones futuras,
las generaciones futuras, para preservarla, deben recibir las enseñanzas rectas.
Las enseñanzas rectas se estudian con sinceridad,
la sinceridad de Zeng Shen[1] se manifestó como la piedad filial que colmaba su familia.
Una familia adinerada no vale más que la que enfatiza la ética humana.
La ética humana valora las cinco virtudes y no la competencia.
La competencia dificulta la armonía y la comprensión.
La armonía y la comprensión entre parejas evitarán daños.
Dañar a los amigos lleva a perder la credibilidad en tu conducta.
La credibilidad en tu conducta con los vecinos fomentará la ayuda mutua.
La ayuda mutua en las buenas obras alcanzará la pureza sin lacra;
la pureza sin lacra sabe de talentos, pero no ostenta.
Al no ostentar, uno permanece humilde y evitar ser preso de preocupaciones.
Las preocupaciones están en aquellos que son demasiados rígidos.
Ser rígido seguramente acortará la vida restante,
La vida restante se aumenta promoviendo la virtud.
Al promover uno la virtud, el Cielo lo recompensa.
La recompensa hará que la felicidad sea ilimitada.
La ilimitada distinción perdurará por siempre,
por siempre, su renombre iluminará a la posteridad”.
唸畢其子尚志汗顏,俯拜願拜為門下生,此是公藝之德教敦倫,第三十六忍也。
Después de leer, Shangzhi se sintió muy avergonzado, se arrodilló y suplicó ser aceptado como discípulo de Gongyi. Así fue como Gongyi enseñó con benevolencia a consolidar las relaciones humanas, siendo este su acto de tolerancia número 36.
後人有詩嘆曰:「連珠俚句全,普教儼名賢,生人惟孝友,學業世儒傳。」
La posterioridad lo alabó con estos versos:
“Versos sencillos y completos como perlas unidas[2]
educan a la gente con la solemnidad de sabios antiguos.
En la vida la piedad filial y el afecto fraternal son imprescindibles,
legado que los eruditos transmiten de generación en generación”.
【中文白話】
第三十六個忍德:張公藝寫了一篇通俗易懂的教誨文章,用道德教育來鞏固人倫關係
話說張公藝家附近三十里外,住著一位姓高的富翁。富翁有一個兒子名叫尚志,這個兒子雖然讀過一些書,但性情驕傲,不肯聽從父親的教導。富翁聽說張公藝是一位賢德之人,能像及時雨一樣用道德感化人,所以特地帶著兒子前來接受公藝的善意教誨。
富翁說:「我久聞張先生教子有方,且用善道與鄰里相處,今天特地前來請教。」
張公藝聽了,緩緩地吟誦了幾句詩文:「生下的兒子聰明伶俐,但光這樣還不夠好,要多積累陰德善行才能感動上天。神明會賜予清淨心靈、明亮眼目的良藥,把那些汙染遮蔽徹底打破,讓孝順的行為充滿身心。」
富翁說:「我們一定會謹記您的道德教誨,但犬子是特地來向您領受教誨的,希望先生能賜予教導,開導他的愚昧。」
張公藝說:「那我就將一篇用來教化世人的通俗詩文,傳授給您兒子。不一定要用言語來直接教訓。」說完,他拿出這篇訓世俚言,交給尚志,讓尚志大聲朗讀:
「身為人子的,要學習溫和善良,溫和善良、恭敬節儉才是最長久的道理。要長久地專心遵循天理,天理彰顯出來,得到的福報會非常特別。
「這特別的福氣來自於忠和孝,忠孝傳家的話,一定會興旺昌盛。後代子孫能夠昌盛,要留給他們正道的教導。
「用正道來教導,誠心誠意去學習,就像曾參(古代大孝子)一樣,讓孝道充滿整個家庭。家中金玉滿堂,不如注重人倫道德,人倫重視五常(仁義禮智信),不要逞強好勝。
「逞強暴躁難以和睦體諒,和睦體諒的夫妻才不會發生慘痛的傷害。傷害朋友會失去信譽和品行,以信譽品行與鄰里交往,大家才會互相支持幫助。
「幫助善事且能保持純淨無雜,純淨無雜地堅持下去,才能收斂鋒芒、深藏不露,就不會招惹煩惱,那些終身煩惱不斷的人性情都太過剛硬。
「性情太剛硬一定會折損將來的壽命,而增加壽命要靠弘揚深厚的德行。德行弘揚,就能得到皇天的恩寵賞賜,皇天恩賜的榮耀會讓快樂無邊無際。
「無邊無際的顯達,會像長久的時間一樣流傳,讓美好的名聲世代芬芳。」
尚志朗讀完畢,感到非常慚愧,滿臉通紅,他俯身下拜,請求拜公藝為門下學生。這就是張公藝用道德教化來鞏固人倫關係,是他第三十六個的忍耐。
後來有詩人寫詩稱讚此事:「連珠俚句全,普教儼名賢,生人惟孝友,學業世儒傳。」
(通俗詩句像珍珠一樣連貫完整,教化眾人就像古代的名賢一樣莊重有威望。為人處世最重要的就是孝順父母、友愛兄弟,這門學問和事業可以世代傳給後來的讀書人。)
[1] Zeng Shen: uno de los discípulos más importantes de Confucio, reconocido por su piedad filial.
[2] Perlas unidas: el término en un principio se refería a anadiplosis, el recurso literario empleado en los versos de Gongyi. Con el tiempo se empezó a usar también para describir una sucesión continua de palabras o hechos agradables.






