阿國書香園地
No Result
View All Result
阿國書香園地
No Result
View All Result
阿國書香園地
No Result
View All Result

《張公百忍故事全書》第六十五忍 公之敬老憐貧 善勸一家【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-065

2026-07-12
in 中國文學
A A
《張公百忍故事全書》第六十五忍 公之敬老憐貧 善勸一家【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-065
分享到 WhatsApp分享到 Telegram分享到 Line
1

第六十五忍 公之敬老憐貧 善勸一家

  1. Gongyi honra a los ancianos, se apiada de los pobres y guía con benevolencia a su familia

卻說公藝有一日正在書房教子讀書,忽來一乞丐老年人,家人施飯一碗。乞丐怒曰:「我久聞張公厚德憐貧,我欲討頓飯吃、討件衣穿,奈何施飯一碗便叫我走?」家人亦怒曰:「我未有欠你的!」乞丐大聲詈罵,家人即喚僕拿棍來打。

Un día, mientras Gongyi se encontraba en el estudio enseñando a leer a su hijo, llegó de repente un anciano mendigo, y una persona de la familia le convidó un tazón de arroz.

El mendigo, enfurecido, dijo: “Hace tiempo que oigo hablar de la gran virtud de Don Gongyi y de su compasión por los pobres. Por eso vine con la intención de pedir un plato de comida y algo de ropa para vestirme, ¡¿cómo puede ser que me den un solo tazón de arroz y ya me echen?!”. Los familiares, ofendidos también, le replicaron: “¡Nosotros no te debemos nada!”. El mendigo empezó a insultarlos a los gritos, por lo que de inmediato llamaron a los sirvientes para que trajeran palos y le pegaran.

公藝聞知鬧事,急出看見僕人拿棍將打,公藝急止之,問為何故?僕曰:「此乞丐佔討(強行討要)。」公藝叱退僕人。看見乞丐乃是年老身無片衣,兩足流血,又流眼淚,口吐亂言。看見公藝便跪下無言。

Al oír el alboroto, Gongyi salió de prisa y vio que los sirvientes estaban por pegarle con los palos. Los detuvo de inmediato y les preguntó qué estaba pasando. Un sirviente le dijo: “Este mendigo pretende imponernos lo que debemos darle como limosna”. Gongyi los reprendió y les ordenó que se retiraran. Al observar al mendigo, vio que el anciano no llevaba encima ni una prenda entera, le sangraban los dos pies, le caían las lágrimas y balbuceaba incoherencias. Al ver a Gongyi, el mendigo cayó de rodillas, completamente mudo.

公藝問曰:「老年貴姓?春秋幾何?」 乞丐:「姓龔,虛度七十八矣。」 公藝曰:「你足為何流血?」 乞丐答:「被犬所傷,特來與公討飯衣一事。」公藝遂施衣一件,飯一頓。丐人說謝而去。

Gongyi le preguntó: “Anciano, ¿cuál es su apellido? ¿Cuántos años tiene?”. El mendigo respondió: “Mi apellido es Gong y he desperdiciado setenta y ocho años”. Gongyi volvió a preguntar: “¿Por qué le sangran los pies?”. El mendigo contestó: “Fui herido por un perro; vine especialmente a pedirle a usted un plato de comida y una prenda”. Gongyi de inmediato le entregó una muda de ropa y un plato de comida. El mendigo le expresó su agradecimiento y se marchó.

公藝遂援筆一寫,教家人曰:「人處貧賤最難當,朝也無方,暮也無方。一心只望富人劻助,如見爹娘,好似爹娘。富人不施又不償,兩眼淚汪,空眼淚汪。天地循環有主張,富者一行,貴者一行,循環週轉果報藏。要得其長,莫失其長,貧討富施積德良,富纔久昌,貴亦久昌。」

Gongyi tomó entonces unpincel y escribió estas líneas para instruir a la familia:

La pobreza y la indigencia son las situaciones más difíciles de soportar,

a la mañana no hay rumbo, a la tarde tampoco hay salida.

Solo anhela el auxilio de los ricos; al verlos, es como ver a los propios padres.

Pero si el rico no es generoso y nada le concede, al pobre solo le queda el llanto, derramando en vano sus lágrimas.

El Cielo y la Tierra giran con un propósito claro: la riqueza es un ciclo, la nobleza es un ciclo, y en ese continuo vaivén se esconde la retribución.

Si se quiere preservar la fortuna, no hay que perder la virtud.

Que el pobre pida y el rico dé es sembrar bondad; solo así la riqueza prosperará por siempre, y la nobleza perdurará en el tiempo.

Afortunadamente, hoy la violencia no tuvo lugar y logramos evitar una tragedia.

Recuerden nunca actuar con prepotencia, así se gozará de dicha y longevidad.

咏畢,從此家人皆知敬老憐貧。越過七日,聞人傳說這年老乞丐至杜家行乞討飯,亦是前性不改,被人毆打而死,經官大費。此是公藝之敬老憐貧第六十五忍也。

Luego de recitar, los de la casa aprendieron a respetar a los ancianos y a compadecerse de los pobres. Pasados siete días, llegó el rumor a través de los viajeros de que aquel anciano mendigo había ido a pedir comida a la casa de una familia Du y, como no había cambiado su temperamento soberbio, lo mataron a golpes. El caso llegó a la justicia, lo que le causó a la familia Du enormes gastos en los tribunales. Este es el relato de tolerancia número sesenta y cinco de Gongyi: su respeto a los mayores y su compasión por los pobres.

後人有詩嘆曰:「衣食周貧苦,陰功得便宜,教家兼有法,福集禍終移。」

En la posteridad, se compuso un poema en su homenaje:

Aliviar la indigencia brindando abrigo y sustento

es sembrar virtudes que traen su recompensa.

Su método para guiar a la familia es certero:

la fortuna se congrega y la desgracia al fin se disipa.

※這篇文章給我們幾點人生智慧的啟發:

Este texto nos brinda varias lecciones sobre sabiduría de la vida:

1.敬老憐貧,是積德之本

對待弱勢者(尤其是老人與窮人)要有同情心與耐心,這不僅是善行,更是為自己與家庭積累福氣的根基。

  • Respetar a los mayores y compadecerse de los pobres es la base para sembrar la virtud

Tener compasión y paciencia hacia los más vulnerables —en especial hacia los ancianos y los necesitados— no solo constituye un acto de bondad, sino que es el pilar fundamental para atraer la fortuna sobre uno mismo y sobre el propio hogar.

2.富貴不忘施捨,才能長久

有能力的富人若不願幫助窮人,最終也會失去福氣;願意施捨、濟貧的人,富貴才能持久。

  • No olvidar la generosidad en la riqueza es la clave para que perdure

Si quienes tienen recursos no están dispuestos a ayudar a los desamparados, terminarán por perder su fortuna. En cambio, para aquellos que deciden dar y socorrer a los necesitados, la prosperidad y el bienestar serán duraderos.

3.不逞一時之強,可避無妄之災

面對無理取鬧的人,若能忍住怒氣、不硬碰硬,就能避免惹禍上身,保護自己與家人。

  • No imponerse por la fuerza en un momento de furia evita desgracias inesperadas

Al enfrentar a personas que solo buscan provocar o armar un alboroto sin razón, contener el enojo y evitar responder con la misma violencia es lo que permite librarse de calamidades innecesarias, protegiéndose a uno mismo y a la familia.

4.教導家人行善,遠比單獨行善重要

張公藝不是只自己做好事,還寫下道理教導家人,讓全家都懂敬老憐貧,這才是真正的家風傳承。

  • Enseñar a la familia a hacer el bien es mucho más valioso que obrar en soledad

Gongyi no se limitó a realizar buenas acciones por su cuenta, sino que plasmó sus principios por escrito para instruir a los suyos. Al lograr que todo su hogar comprendiera la importancia de respetar a los mayores y compadecerse de los desamparados, dio vida al verdadero legado y a la transmisión de la tradición familiar.

 

5.天地有循環,善惡終有報

人的貧富貴賤會變化,但因果報應不會錯亂。你對別人做的善事,最終會以某種形式回到自己身上。

  • El Cielo y la Tierra giran en un ciclo constante; el bien y el mal reciben al fin su retribución

La riqueza, la pobreza, la nobleza y la indigencia de los hombres son condiciones sujetas al cambio, pero la ley de causa y efecto jamás se confunde. Cada buena acción que se realiza en favor de los demás regresará tarde o temprano, bajo alguna forma, al propio destino.

 

6.性格不要太剛強,福壽自然長

為人處世若能柔和、不爭強鬥狠,不僅能避免災禍,也能讓自己活得長久、平安。

  • Si el temperamento no es rígido, la fortuna y la longevidad se prolongan por naturaleza

Quien se conduce en la vida con un espíritu dócil y se aparta de la soberbia y las disputas, no solo logra mantenerse a salvo de las desgracias, sino que también se asegura una existencia larga, colmada de paz.

【中文白話】

第六十五個「忍」:張公藝敬重老人、憐憫貧窮,以善勸導全家

話說有一天,張公藝正在書房裡教導兒子讀書,突然來了一位上了年紀的乞丐,家裡的人便施捨了他一碗飯。沒想到這名乞丐竟然發怒說:「我久仰張公(張公藝)德高望重、憐憫貧苦,今天特地來這裡想討頓飯吃、要件衣服穿,怎麼才施捨我一碗飯就想叫我走?」

家人聽了也生氣地回嗆:「我又沒有欠你的!」

乞丐於是開始大聲辱罵,家人氣得立刻叫其他男僕拿木棍出來,準備動手打人。

張公藝在書房聽到外面吵鬧,趕緊出來查看。一見到僕人們正拿著木棍要打人,張公藝立刻喝止他們,並詢問發生了什麼事。

僕人告狀說:「這個乞丐太過分了,根本是強行討要!」

張公藝斥退了僕人。他仔細一看,發現這名乞丐年紀很大,身上連一件完整的衣服都沒有,雙腳正流著血,眼淚直流,嘴裡還胡言亂語。乞丐一看到張公藝,便撲通一聲跪倒在地,說不出話來。

張公藝溫和地問他:「老人家您貴姓?今年高壽啊?」

乞丐回答:「我姓龔,今年虛度七十八歲了。」

張公藝又問:「您的腳為什麼在流血呢?」

乞丐答道:「被狗咬傷了,所以特地來找張公,想討頓飯吃、要件衣服穿。」

張公藝聽了,立刻送他一件衣服,並款待他吃了一頓飽飯。乞丐連聲道謝後便離開了。

 乞丐走後,張公藝隨即拿起筆來寫下一首詩,用來教導家人。詩的意思是:「人活在貧困卑微的處境裡,是最難熬的。早晨不知道生計在哪,傍晚也不知該如何是好。心裡只盼望著富貴人家能伸出援手幫助,見到富人就像見到親生父母一樣期待。

「如果富人不肯施捨、不願幫忙,窮人就只能兩眼淚汪汪,無助地流淚。但天道循環自有定數,富貴是一時的,因果報應就藏在命運的流轉中。

「富貴之人如果想要長保福氣,就千萬不要失了德行。窮人來討、富人施捨,這是積德行善的好事;唯有如此,財富與富貴才能長久昌盛。

「慶幸今天我們沒有逞強鬥氣,這才沒有招惹災禍,免去了麻煩。你們大家要牢牢記住,脾氣千萬不要太剛烈,這樣一來,福氣與壽命自然無窮無盡。」

張公藝吟誦完這首詩後,家裡的僕人和子孫從此都懂得要敬重長者、憐憫貧苦。

過了七天,聽出門在外的人傳說,那個年老的乞丐走到一戶杜姓人家討飯,依然不改他那種強硬的脾氣,結果被那家人失手毆打致死。這件事鬧上了官府,讓杜家花費了巨額的官司費用。

這就是張公藝敬重老人、憐憫貧窮的第六十五個「忍」。

後人也寫了一首詩來讚嘆他:「衣食周貧苦,陰功得便宜,教家兼有法,福集禍終移。」

(用衣食來周濟貧困的人,在暗中積累功德得了好處。他教導家人非常有方法,福氣自然聚集,災禍也終將遠離。)

其他文章︰
  1. 《張公百忍故事全書》第七忍 公藝諫父重族 不可興訟【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-007
  2. 《張公百忍故事全書》第十八忍 佃戶受公之訓 而後成家【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-018
  3. 《張公百忍故事全書》第二十五忍 公藝受凌不辨 巧報絕嗣【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-025
  4. 《張公百忍故事全書》第二十八忍 公之善誘愚氓 教誨前非【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-028
  5. 《張公百忍故事全書》第三十三忍 公藝容恕小人 舍棺埋之【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-033
  6. 《張公百忍故事全書》第三十五忍 誣僕人盜李子 善察免禍【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-035
  7. 《張公百忍故事全書》第三十八忍  勸人兄弟和睦 作忍氣歌【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-038
  8. 《張公百忍故事全書》第四十六忍  公藝以義規人 勸修戒賭【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-046
  9. 《張公百忍故事全書》四十八忍 公藝善教感人 改淫孝親【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-048
  10. 《張公百忍故事全書》第六十三忍 公藝感人反己 以真惜字【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-063
Previous Post

心理學研究:能從谷底站起來的孩子,背後都有一個共同點

相關文章

90歲坐進哈佛第一排!他如何靠「好奇心」打破歲月框架、永保青春?

90歲坐進哈佛第一排!他如何靠「好奇心」打破歲月框架、永保青春?

2025-12-20
0
商周圖書摘要》別因為他說會養妳,就嫁人!美國前第一夫人蜜雪兒給女兒的婚姻忠告

商周圖書摘要》別因為他說會養妳,就嫁人!美國前第一夫人蜜雪兒給女兒的婚姻忠告

2023-02-17
0
商周圖書摘要》高層不滿意、下屬不信任,怎麼脫離管理困境?

商周圖書摘要》高層不滿意、下屬不信任,怎麼脫離管理困境?

2023-06-16
0
一家菜色普通、冷氣時好時壞的小餐館,為何生意還火爆到讓人慕名而去

一家菜色普通、冷氣時好時壞的小餐館,為何生意還火爆到讓人慕名而去

2024-09-28
0
《品格的力量》28 生活的能力

《品格的力量》28 生活的能力

2023-04-01
0
《七真史傳》:第二十六回-04 祈甘霖回天轉日 施妙術換鳳偷龍【中西對照】Capítulo 26-04

《七真史傳》:第二十六回-04 祈甘霖回天轉日 施妙術換鳳偷龍【中西對照】Capítulo 26-04

2024-12-22
0
Load More
  • 首頁

© 2025 iSpace 阿國新聞.

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
No Result
View All Result
  • 首頁

© 2025 iSpace 阿國新聞.