阿國書香園地
No Result
View All Result
阿國書香園地
No Result
View All Result
阿國書香園地
No Result
View All Result

《張公百忍故事全書》第六十三忍 公藝感人反己 以真惜字【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-063

2026-06-28
in 中國文學
A A
《張公百忍故事全書》第六十三忍 公藝感人反己 以真惜字【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-063
分享到 WhatsApp分享到 Telegram分享到 Line
3

第六十三忍 公藝感人反己 以真惜字

  1. Gongyi conmueve a los demás, reflexiona sobre sí mismo y valora sinceramente la escritura

卻說公藝有一位寄親姓馮名貴,有一日來到張家向公藝請教惜字的功德如何?

Se cuenta de Gongyi tenía un pariente que se hospedaba en su casa, llamado Feng Gui. Un día, él visitó a Gongyi y le preguntó: “¿Qué méritos se obtienen al respetar el papel con escritura?”.

公藝曰:「凡惜字的善報難以盡述。如覺世經云:『求子得子,求壽得壽,富貴功名皆能有成。凡有所禱遂感而應。』然舉此念者必要存心真惜乃獲善報也。」

Gongyi respondió: “Los beneficios que se obtienen al respetar las palabras escritas son tantas que es imposible describirlas por completo. Como dice el Sutra del Despertar del Mundo: quien busca un hijo lo obtiene, quien busca longevidad la consigue, y también se logran la riqueza como los honores. Cualquier plegaria es escuchada y respondida. Sin embargo, la persona que genera esta intención debe hacerlo desde el corazón, con un ‘amor y respeto sincero’, para poder recibir estos beneficios”.

貴曰:「何為真惜?」

Feng Gui preguntó: “¿A qué te refieres con ‘amor y respeto sincero’?”.

公藝曰:「不輕點畫,不棄將成。臥房片字,床下勿用置錢,灰沙不可書字。器皿勿用字號。桌硯不可圖字。紙下面勿書,下筆有關倫常性命者,謹忌勿書。事事遵行,時時不怠。」

Gongyi contestó: “No hacer trazos ni garabatos a la ligera, ni desechar los papeles que ya son escritos. No dejar papeles escritos en el dormitorio, ni guardar monedas debajo de la cama[1]. No se debe escribir sobre la ceniza o la arena, no se deben grabar nombres o marcas en los recipientes o utensilios, no se deben diseñar letras en las mesas ni en las piedras de entintar, no se debe escribir en el dorso del papel. Y, sobre todo, si lo que se va a escribir afecta a la moral o a la vida humana, se debe ser sumamente cauteloso y jamás escribirlo a la ligera. Cumplir con esto en cada detalle y no flaquear en ningún momento”.

馮貴又曰:「不惜者所受何報?」

Feng Gui volvió a preguntar: “Y a los que no lo respetan, ¿qué consecuencias les esperan?”.

公藝曰:「其惡報只可略說。如癡、聾、音啞、瞽目、足跛、疥癩、瘡癬、非殃橫禍。斬滅書香是也。」

Gongyi dijo: “De los efectos malos solo mencionaré a grandes rasgos. Ellos pueden padecer necedad, sordera, mutismo o ceguera, sufrir cojera, sarna o eccemas, e incluso desastres inesperados. También puede cortarse la suerte académica de sus descendientes”.

時逢家人獻茶,公邀馮吃茶。貴又曰:「從前器皿用雕刻字號,有何方法惜之?」

En ese momento, un sirviente trajo té y Gongyi invitó a Feng Gui a tomar juntos. Feng Gui preguntó: “Si los utensilios que uno tiene ya tienen grabadas marcas o nombres, ¿cómo mostrar el respeto hacia ellos?”.

公藝曰:「損器埋土亦可。」

Gongyi respondió: “Enterrarlos en la tierra es una opción”.

貴曰:「未必真惜字嗎?」

Feng Gui cuestionó: “¿Acaso eso demuestra un verdadero aprecio por la escritura?”.

公藝曰:「予雖不敏,願聞賜教。」

Gongyi dijo: “No soy muy inteligente, pero desearía escuchar tus opiniones”.

馮貴將公所獻茶甌隨手打碎,指而言曰:「『張記』為何?」

Entonces, Feng Gui tomó la taza de té que Gongyi le había ofrecido y la hizo añicos arrojándola al suelo. Señalando los fragmentos, dijo: “¿Y qué me dices de esta inscripción de ‘Familia Zhang’?”.

公藝起席謝曰:「蒙君引導教我經心。」貴亦謝曰:「兄莫見怒,決矜細行,吾感公之教,沒世不忘。」

Gongyi se levantó de inmediato de su asiento y agradeció con una reverencia: “Agradezco tu guía, me has enseñado a ser aún más cuidadoso”. Feng Gui también le agradeció diciendo: “Hermano, no te enojes conmigo; solo quería que nos alentemos mutuamente en los detalles más pequeños de nuestra conducta. Agradezco tu enseñanza y la recordaré por toda mi vida”.

馮貴回家,惜字異常,而後三子登第。公藝遂將先輩遺下器皿,盡行檢驗,遇有字號,不問重用,悉埋淨土。以顯真惜,感人反己,第六十三忍也。

A partir de ese día, Feng Gui valoró el papel escrito de una manera extraordinaria y, más tarde, sus tres hijos aprobaron los exámenes imperiales. Por su parte, Gongyi revisó todos los utensilios heredados de sus ancestros; sin importar cuán valiosos o útiles fueran, si encontraba alguna marca grabada, los enterraba en tierra limpia para demostrar su sincero respeto por la escritura. Este es el relato de tolerancia número sesenta y tres, que donde Gongyi conmueve al otro y, al mismo tiempo, reflexiona sobre sí mismo.

後人有詩嘆曰:「惜字陰功福必加,時行經理勿爭誇,一人知識難全盡,以友輔仁共發華。」

Las generaciones posteriores escribieron un poema en su alabanza:

“El mérito invisible de respetar las palabras atrae bendiciones,

practícalo diariamente sin ostentaciones.

El conocimiento de uno solo difícilmente cubre todo,

cultiva la benevolencia con amigos y progresen juntos”.

文章的啟發

Reflexiones del capítulo

這篇雖然帶有濃厚的傳統因果觀色彩,但撇開信仰層面,其中蘊含的智慧對現代人仍有許多深刻的啟發:

Aunque este relato posee un fuerte matiz de la visión tradicional de causa y efecto (karma), si dejamos de lado el aspecto religioso, la sabiduría que encierra sigue ofreciendo profundas reflexiones para la gente moderna:

  1. 對「知識」與「媒介」應懷抱敬意

Mantener respeto hacia el “conocimiento” y sus “medios”

文章核心雖是「惜字」,但現代社會中,「字」已廣義延伸為知識、資訊、文化載體。本篇讓我們反思:【我們是否仍對獲取知識的媒介(如書籍、網路資源、教育工具)保有尊重?】 隨手丟棄書籍、在公共資源上亂畫、輕率對待學習機會,這些行為背後正是缺乏對知識結晶的敬畏。文章提醒我們,珍惜知識的來源與載體,才能從中真正獲益。

Aunque el núcleo del capítulo es “respetar la escritura”, en la sociedad moderna, la “escritura” puede extenderse en un sentido amplio al conocimiento, la información y los vehículos culturales. Este relato nos invita a reflexionar: “¿Seguimos respetando los medios a través de los cuales adquirimos conocimiento (como libros, recursos de internet, herramientas educativas)?”. Desechar libros descuidadamente, garabatear sobre los recursos públicos o tratar a la ligera las oportunidades de aprendizaje reflejan una falta de reverencia hacia el fruto del conocimiento. El texto nos recuerda que solo valorando la fuente y el soporte del saber podemos beneficiarnos verdaderamente de él.

  1. 「真惜」在於發自內心的實踐,而非形式

El “verdadero aprecio” radica en la práctica interna, no en la formalidad

公藝強調「存心真惜」,馮貴更用打破茶杯來考驗他是否只是表面功夫。這啟發我們:【任何美德或好習慣,若只做表面、流於形式,就失去意義。】例如環保、節儉、孝順,若只是為了給人看或求福報,而非真心認同並落實在細節中,效果必然有限。

Gongyi enfatiza la importancia de un “amor y respeto sincero”, y Feng Gui lo pone a prueba rompiendo la taza para ver si su respeto era solo superficial. Esto nos enseña que “cualquier virtud o buen hábito pierde su significado si solo se hace por apariencias o mera formalidad”. Por ejemplo, el ecologismo, la frugalidad o la piedad filial, si se realizan solo para ser vistos por los demás o para buscar recompensas, en lugar de hacerlo desde una convicción real reflejada en los detalles, tendrán inevitablemente un resultado limitado.

  1. 善於接納他人指正,從善如流

Saber aceptar las correcciones de los demás y seguir el buen consejo

張公藝已是公認的善人,但當馮貴用激烈方式(打破茶杯)點出他惜字仍有疏漏時,公藝不僅沒生氣,反而立刻起身道謝,承認自己的不足。這展現了極高的修養:【即使身處高位或已有德行,仍能虛心接受批評,並立即改進。】對現代人而言,這是在職場、家庭、人際關係中非常難得的涵養——放下自尊,把焦點放在「事情如何更好」而非「我是否被冒犯」。

Gongyi ya era reconocido como un hombre virtuoso; sin embargo, cuando Feng Gui le señaló de manera drástica (rompiendo la taza) que su respeto por la escritura aún tenía fallas, Gongyi no se ofendió. Al contrario, se levantó de inmediato para agradecerle y reconocer su propia insuficiencia. Esto demuestra una altísima calidad humana: “incluso al estar en una posición elevada o poseer gran virtud, se debe mantener la humildad para aceptar las críticas y mejorar al instante”. Para el hombre moderno, esta es una cualidad sumamente valiosa en el entorno laboral, familiar y social: dejar de lado el ego y enfocarse en “cómo hacer mejor las cosas” en lugar de pensar en si “he sido ofendido”.

  1. 小事累積,足以改變命運

La acumulación de pequeñas acciones es suficiente para cambiar el destino

馮貴回家後「惜字異常」,結果三子登第;故事用因果報應來強調:【看似瑣碎的日常行為,長期累積會產生巨大影響。】 這對應到現代就是「細節決定成敗」或「習慣塑造人生」。每天是否專注、誠實、負責、這些小習慣最終會匯聚成個人與家庭的整體命運。

Luego de ese encuentro, Feng Gui “valoró el papel escrito de una manera extraordinaria” y, como resultado, sus tres hijos alcanzaron el éxito académico. La historia utiliza la ley de causa y efecto para resaltar que “los comportamientos cotidianos que parecen triviales, al acumularse a largo plazo, generan un impacto gigantesco”. Esto equivale a los dichos actuales como “los detalles determinan el éxito” o “los hábitos definen el destino”. La atención, la honestidad y la responsabilidad que ponemos día a día en las pequeñas cosas terminan convergiendo para definir el destino de una persona y de su familia.

  1. 以善行感動他人,比說教更有力量

Conmover a los demás con buenas acciones tiene más fuerza que sermonear

篇名「公藝感人反己」,意指公藝用實際行動感動馮貴,而馮貴反過來提醒公藝,彼此互相成就。這說明:【真正改變人的,往往不是大道理,而是親眼所見的真誠行為。】。

El título dice “Gongyi conmueve a los demás, reflexiona sobre sí mismo », lo que significa que Gongyi conmovió a Feng Gui con sus acciones reales, y luego Feng Gui, a su vez, le recordó a Gongyi sus propios descuidos, ayudándose mutuamente a crecer. Esto demuestra que “lo que realmente transforma a las personas no suelen ser los grandes discursos, sino las conductas sinceras que presenciamos con nuestros propios ojos”.

這篇文章的時代背景雖與現代不同,但其中關於「敬事、慎行、虛心、積善」的精神,仍然值得現代人細細體會。

A pesar de que el contexto histórico de este relato es muy diferente al actual, el espíritu de “respetar los asuntos, actuar con cautela, mantener la humildad y acumular bondad” sigue siendo una valiosa guía para reflexionar y aplicar en la vida moderna.

【中文白話】

第六十三忍:公藝感化他人並反省自己,用真心愛惜文字

話說張公藝有一位寄居的親戚,名叫馮貴。有一天,他來到張家向公藝請教:「愛惜字紙會有什麼樣的功德呢?」

張公藝說:「凡是愛惜文字所得到的善報,多到難以完全說盡。就像《覺世經》裡說的:『求子得子,求長壽得長壽,富貴與功名也都能有所成就。凡是有所祈求的,都能感應靈驗。』然而,發起這個念頭的人,必須要發自內心『真心愛惜』,才能獲得善報。」

馮貴問:「什麼才叫做『真心愛惜』呢?」

張公藝回答:「不輕率地亂塗亂寫,不隨意丟棄即將寫好的字紙。臥室裡不放帶有文字的片紙,床底下不要用來存置錢幣(因古錢上有字)。不要在灰沙上寫字。器皿上不要刻字號。桌子和硯台不要圖謀刻字。紙的背面不要書寫。下筆時如果涉及到倫理綱常或人命關天的事,更要謹慎忌諱、絕不亂寫。每件事都遵守奉行,隨時都不懈怠。」

馮貴又問:「如果不愛惜字紙,會受到什麼樣的報應呢?」

張公藝說:「那些惡報只能粗略地說一下。比如會落得愚癡、耳聾、啞巴、瞎眼、瘸腿、長疥癩或瘡癬,甚至遭遇意外災禍、斷絕子孫的讀書運(斬滅書香)等等。」

這時正好僕人端茶上來,公藝便邀請馮貴一起喝茶。馮貴又問:「以前的器皿如果已經雕刻了字號,有什麼方法可以愛惜它呢?」

張公藝說:「把損壞的器皿埋進土裡也可以。」

馮貴問:「這樣就真的是真心愛惜文字了嗎?」

張公藝說:「我雖然不夠聰敏,但願意聽聽您的指教。」

這時,馮貴順手把公藝請他喝茶的茶盞摔得粉碎,指著碎片說:「這上面的『張記』兩個字,又該怎麼說呢?」

張公藝立刻離開座位,向馮貴鞠躬致謝說:「承蒙您的引導,教導我要更加細心。」馮貴也致謝說:「仁兄請不要生氣,我這是決定在細微的品行上與您共勉。我感激您的教誨,這輩子都不會忘記。」

馮貴回家之後,變得異常愛惜字紙,後來他的三個兒子都考中了科舉(登第)。而張公藝也把祖先遺留下來的器皿全部檢驗了一遍,只要發現刻有字號的,不管有多看重、多實用,全都埋進了乾淨的泥土裡,以此來顯現自己真心愛惜文字。

能感化他人,同時又能反省自己,這就是張公藝的第六十三個「忍」字。

後人作詩讚嘆道:「惜字陰功福必加,時行經理勿爭誇,一人知識難全盡,以友輔仁共發華。」

(愛惜字紙的陰德必定會增加福報,平時實踐就好,千萬不要爭著誇耀。一個人的知識很難面面俱到,藉由朋友的輔助來培養仁德,共同發揚光大。)

[1] “No guardar monedas debajo de la cama”: ya que las monedas antiguas llevan inscripciones de palabras.

其他文章︰
  1. 《張公百忍故事全書》第七忍 公藝諫父重族 不可興訟【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-007
  2. 《張公百忍故事全書》第十八忍 佃戶受公之訓 而後成家【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-018
  3. 《張公百忍故事全書》第二十五忍 公藝受凌不辨 巧報絕嗣【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-025
  4. 《張公百忍故事全書》第二十八忍 公之善誘愚氓 教誨前非【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-028
  5. 《張公百忍故事全書》第三十三忍 公藝容恕小人 舍棺埋之【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-033
  6. 《張公百忍故事全書》第三十五忍 誣僕人盜李子 善察免禍【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-035
  7. 《張公百忍故事全書》第三十八忍  勸人兄弟和睦 作忍氣歌【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-038
  8. 《張公百忍故事全書》第四十六忍  公藝以義規人 勸修戒賭【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-046
  9. 《張公百忍故事全書》四十八忍 公藝善教感人 改淫孝親【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-048
  10. 《張公百忍故事全書》第五十六忍 公之受冤不白 賊人受罰【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-056
Previous Post

蒐集越多資料,決策反而越差?頂尖顧問揭多數人都犯的思考陷阱

相關文章

《被討厭的勇氣》(上)

《被討厭的勇氣》(上)

2021-08-21
0
《思維盲點》任何人都會有的思維誤區(上)

《思維盲點》任何人都會有的思維誤區(上)

2021-07-31
0
《七真史傳》:第十七回-02 戲喜紅定計脫身 難渾然當真盤道【中西對照】Capítulo 17-02

《七真史傳》:第十七回-02 戲喜紅定計脫身 難渾然當真盤道【中西對照】Capítulo 17-02

2024-03-19
0
除濕機擺錯地方,小心越用越潮濕!居家防霉4大重點,搶救你的食物及健康

除濕機擺錯地方,小心越用越潮濕!居家防霉4大重點,搶救你的食物及健康

2025-09-13
0
蒙格辭世》畢業演講:保證你生活變悲慘的4件傻事

蒙格辭世》畢業演講:保證你生活變悲慘的4件傻事

2024-08-02
0
台積電能挑戰5兆美元市值嗎?黃欽勇剖析:AI大潮與川普主義下的台灣新劇本

台積電能挑戰5兆美元市值嗎?黃欽勇剖析:AI大潮與川普主義下的台灣新劇本

2026-05-02
0
Load More
  • 首頁

© 2025 iSpace 阿國新聞.

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
No Result
View All Result
  • 首頁

© 2025 iSpace 阿國新聞.