《張公百忍故事全書》第十一忍 公藝讓地憐貧 祖宗冥福【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-011

第十一忍 公藝讓地憐貧 祖宗冥福

Undécimo acto de tolerancia: Gongyi cede sus terrenos con compasión hacia los pobres y honra a sus ancestros con virtud

卻說公藝之本族張元木,邀公藝父子共看祖墳地界,是因魯姓佔去墳界有數丈之多,所以同來欲請魯先生至該地界當面驗明,魯曰原早是我的,何言我佔,公父曰既是你之地界,我們有聞先輩流傳說地界有埋石灰為據界限,今般可鋤控四維有石灰為界,驗既挖開就明瞭。

Un día, Zhang Yuanmu, del mismo clan que Gongyi, invitó a Gongyi y a su padre a inspeccionar los límites del cementerio ancestral. Se decía que un hombre llamado Lu había ocupado varios metros del terreno, por lo que también lo invitaron al lugar para verificar juntos los límites.

Lu dijo:
–Este terreno siempre ha sido mío, ¿por qué dicen que lo he ocupado?

El padre de Gongyi respondió:

–Ya que afirmas que es tu terreno, según nos contaron los mayores, antiguamente se soterró cal para marcar los límites. Podemos cavar en las cuatro esquinas para ver si la cal sigue ahí. Al comprobarlo, todo quedará claro.

果然魯姓侵佔是實,而魯亦無言可答,旁人斷曰:佔界竊耕,理應任租。耕種八年當納租豆一石八斗,遂將界限悉還於張姓方休,但是魯姓家計貧寒,人口又多,聞斷要納租豆一石八斗,一時流淚,公藝曰:緩期納付無妨。

Después de cavar, se comprobó efectivamente que Lu había invadido parte del terreno, y no pudo decir una sola palabra en su defensa.

Los presentes dictaminaron:

–Quien ocupa el terreno de otro para cultivarlo debe pagar un alquiler. Habiendo cultivado durante ocho años, debería entregar un arriendo de un tan y ocho dou (unidades antiguas de volumen) de grano de arroz”.

Así, el terreno ocupado fue devuelto por completo a la familia Zhang, y el conflicto se dio por resuelto.

Sin embargo, la familia de Lu era pobre y numerosa. Al escuchar la sentencia de pagar un shi y ocho dou de grano, rompió en llanto al instante.

Gongyi dijo:

–No hay problema en retrasar el pago.

於是請旁人來家備酒相待,時公藝遂言曰:今日多蒙公論,緩當圖報,但我祖墳界雖屬他人佔耕,奈將前摘留荒地太寬,魯姓家計難支,錢糧尙欠,甚然艱難,勞煩台下等轉告魯姓,叫伊不必任租,連伊所佔之地一並讓伊耕種收用。

Más tarde, Gongyi invitó a los presentes a su casa, preparó un banquete para agasajarlos y les dijo:

–Hoy, agradezco su justo juicio, les devolveré su favor en el futuro. Sin embargo, aunque el terreno de la tumba de mis ancestros fue ocupado, también reconozco que la porción de terreno baldío que reservamos antes era demasiado extensa. La familia de Lu es pobre y le falta arroz incluso para subsistir. Les ruego que le digan al señor Lu que no necesita pagar ningún alquiler. Incluso puede quedarse con el terreno que ocupó y seguir cultivándolo para su propio sustento.

旁人皆曰:魯姓侵佔無理,遇著張先生寬洪大量,真是仁德也。未審先生族中人等何如?公藝曰:我族中人我自能勸他同讓。眾皆稱曰,張先生待人,真是廣大無邊,積福無量也。公藝曰:非邀福也,是悔先年未孝祖的人,於生前就此機會讓地而追遠,量先靈皆邀冥福矣!時言陰陽兩利,非極抓拔困,不能就也。

Todos los presentes comentaron:

–La familia Lu no tenía razón al ocupar terreno ajeno, pero tuvo la suerte de encontrarse con el señor Zhang, cuya generosidad y nobleza de carácter son verdaderamente admirables. ¡Qué gran ejemplo de virtud!

–¿Y qué opinan los demás miembros de su clan, señor Zhang?

Gongyi respondió:

–A los miembros de mi clan, yo me ocuparé de convencerlos de esta decisión.

Todos lo alabaron diciendo:

–¡El señor Zhang trata a la gente con un corazón tan generoso! ¡La acumulación de bendiciones será ilimitada!

Pero Gongyi respondió:

–No lo hago para recibir bendiciones, sino que me arrepiento de no haber sido lo suficientemente filial con mis antepasados. Esta es una oportunidad, en vida, para honrarlos mediante esta renuncia. Estoy seguro de que sus espíritus recibirán esta ofrenda con paz en el más allá. Como se dice, este acto trae beneficios tanto a los vivos como a los muertos; sin una verdadera compasión hacia los que sufren, sería imposible llevarlo a cabo.

眾人曰:張先生之言,啓聾發瞶。愧我們先年無知,我族中人等讀書雖多,未得上進,諒必是因墳事損德也,若早得先生明訓,不與人為墳爭界,興訟十二回,我家焉能失敗也?如先生之言,讓界全德,以邀天眷,真是正理也。

Uno de los presentes dijo:

–Las palabras del señor Zhang son como una llamada que despierta a los ciegos y sordos. Nos avergüenza haber sido tan ignorantes en el pasado. Aunque en nuestro clan muchos han estudiado, ninguno ha logrado progresar verdaderamente; seguramente se debe a la pérdida de virtud causada por nuestras disputas por los límites de las tumbas.

–Si hubiéramos escuchado antes las claras enseñanzas del señor Zhang, jamás habríamos entrado en conflictos legales por los límites con otros, ¡ni habríamos tenido doce litigios! ¿Cómo no iba a fracasar así nuestra familia?

–Tal como ha dicho el señor Zhang: ceder el terreno para preservar íntegramente la virtud y, con ello, atraer el favor del cielo. Esta es, sin duda, la verdad más justa y recta.

眾人回告魯姓,而魯一時聞知其事,轉憂為喜,感公藝大德,沒齒難忘,就此傳聞一方百里之遙,為墳界永不相爭,此是公之讓畔,以全祖德,第十一忍也。

Los presentes transmitieron las palabras del señor Zhang a la familia Lu.

Al enterarse de la noticia, la preocupación de Lu se transformó en alegría, quedando profundamente conmovido por la inmensa virtud de Gongyi, y declaró que lo recordaría toda su vida. Desde entonces, este gesto se difundió por toda la región, llegando hasta más de cien li de distancia. A partir de entonces, nunca más hubo disputas por los límites de los cementerios en la zona.

Este fue el acto por el cual Gongyi cedió el terreno para preservar la virtud ancestral: el undécimo acto de su tolerancia.

後人有詩嘆曰:

「承先啟後種心田,善事當為學聖賢;引導鄰人同一德,常懷進遠慶周全。」

Las generaciones posteriores suspiraron en versos:

Heredar el espíritu de los antepasados y abrir camino para las generaciones futuras,

cultivando la virtud en lo profundo del corazón.

Obrar con bondad, siguiendo el ejemplo de los sabios y virtuosos.

Guiar a los vecinos hacia la misma virtud,

manteniendo siempre grandes aspiraciones y celebrando juntos la plenitud y la prosperidad.

【中文白話】

《張公百忍故事全書》十一、公藝讓地憐貧,祖宗冥福

(為了祖先的冥福而讓地給貧困人家)

 有一天,公藝的本族張元木邀公藝父子共看祖墳地界,因有位魯某侵佔地界有數丈之多,所以同請魯某到現場,共同驗明。

魯某說:「此地本來是我的,為何說是侵佔呢?」

公藝父親說:「既然你說是你的地界,我們聽老一輩的人說,以前埋了石灰作為地界的標誌。現在可以挖開四個角落看看有沒有石灰,挖開驗證一下就明白了。」

挖開之後,果然魯某侵佔屬實,而魯某也無話可說。

旁邊的人就判斷說:「佔用別人的土地來耕種,理應當繳納租金,耕種了八年,應當繳納租豆一石八斗。」

於是,就把被佔用的土地全部歸還給張家才算了結。但是魯某家計貧寒,人口又多,聽到判決要繳納租豆一石八斗,一時之間就流下了眼淚。

公藝說:「延期繳付也沒關係。」

公藝在事後邀請旁邊來評理的人到家裡,準備酒席款待他們,當時公藝就向眾人說:「今天多虧各位公正的評斷,以後一定會報答各位的恩情。但是,雖然我們家祖先的墳地被別人佔去耕種,想想我們以前劃留的荒地也太寬了,魯某家計困窮,錢糧還不夠用,過日子非常困難,有勞諸位轉告魯某,叫他不必繳納租金了,連他佔用的那塊地也一併讓他耕種收成。」

旁人都說:「魯某侵佔土地沒有道理,又遇到張先生寛宏大量,真是仁德啊!不知先生族中的人會同意嗎?」

公藝說:「我族裡的人,我自然會勸他們也一起讓出土地。」

眾人都稱讚說:「張先生對待人真是心胸寛大,積累的福報無量啊!」

公藝說:「我不是為了求福報,而是後悔以前沒有好好孝順祖先,想藉著這個機會讓出土地來追念先人,想必祖先們都能得到冥福吧!這件事是陰陽兩利,如果不是極力幫助困苦的人,是做不到的。」

眾人中有人說:「張先生所說的一席話,讓我們耳目一新。我很慚愧以前的無知,我族中人雖然讀很多書,卻沒有考取功名,想必是因為墳地的事情損了德行吧!如果早點得到先生您的開導,不和別人為了墳地爭界,興訟十二回,我家也不會如此失敗。如能像先生所說,禮讓地界成全道德,以此來祈求上天的眷顧,真是正理啊!」

眾人就將此事轉告魯某,魯某聞知此事,轉憂為喜,很感佩公藝的大德,永世難忘,此事流傳當地有百里之遠,使得大家永遠不為墳界互相爭鬥。

這是張公藝「讓地憐貧,祖宗冥福」,為第十一個「忍」。

後人有詩讚嘆說:

「承先啟後種心田,善事當為學聖賢;引導鄰人同一德,常懷進遠慶周全。」

(繼承先人的志向,開創後代的基業,在心裡種下善的種子,要像聖賢一樣多做善事;引導鄰居們展現相同的德行,常常懷抱遠大的志向,共慶一切圓滿興盛。)