《閱微草堂筆記》兩狐論金
沈瑞彰寄宿在一間寺廟中讀書,在一個夏天的夜晚,睡在文昌閣的迴廊下。
Shen Ruizhang se alojó en un templo con el objetivo de prepararse para un examen imperial. Como era verano, una noche durmió en el pasillo debajo del pabellón Wenchang.
夜深人靜時,他聽到閣樓上有人說:「我們沒有需要用錢的地方,你積攢這麼多錢要幹什麼?」
另一個聲音回答:「我想用這些錢去鑄個銅佛,送去西山的潭柘寺供養起來,希望能仰仗這個福報功德的保佑,讓我能夠早點脫形為人。」
Después de que el ambiente permaneció en silencio, se oyó una conversación en el pabellón.
―No tenemos lugar para utilizar el dinero, ¿para qué lo acumula? ―dijo uno.
―Quisiera utilizar la plata para moldear una estatua de buda en bronce, y ofrecerla al templo Tanzhe, al oeste del monte. Espero el amparo otorgado por los méritos de donación, con el cual poder liberarme de la encarnación de zorra ―respondió el otro.
前一個聲音聽了後譏笑著說:「哎哎!你真是大錯特錯了!布施必須要用自己的錢財。難道佛陀不會問你布施的錢財是怎麼來的?怎能接受你偷來的財物呢?」沈瑞彰再聽下去,就寂然無聲了。
Al oír la respuesta, el primero lo ridiculizó, diciendo:
―¡Ah! Está equivocado gravemente. La donación se debe realizar con el propio dinero. ¿Acaso Buda no le interrogará cómo se consiguió el dinero? ¿Cómo es posible que acepte la riqueza que robaste?
Shen Ruizhang quiso escuchar más, pero la conversación ya no continuó y el ambiente volvió a estar en silencio.
這野狐說得好啊!當這裡施主們雲集的時候,如果聽到這些話,應該會覺得如雷貫耳啊。
¡Qué palabras sabias! Estas palabras deberían sonar como relámpagos cuando los donantes se reúnan allí y las escuchen.
【省思】
Reflexión
佛家的六度波羅蜜第一個就是「布施度慳貪」,可見懂得布施是發心修行之根基。布施論心不論物。貧婆三粒米之布施,超昇天女散花。故樂善好施,是美好的傳統。
El primer paramita del budismo expresa que con la donación se elimina la codicia. Por esto, se puede ver que la donación es la base para iniciar la aspiración hacia la cultivación. El valor de la donación se mide por el corazón, no por lo material. Una anciana pobre hizo una donación de tres granos de arroz y logró convertirse en una deidad que esparcía flores durante un retiro. Es una costumbre linda que a la gente le guste hacer obras caritativas y donaciones.
但是不義之財拿來布施會有功德嗎?不義之財,我們世間一個好人都不願意接受。古人講「士君子」,一個懂得、明理的人都不肯接受,何況是佛菩薩?
¿Con la donación hecha con plata mal habida se pueden producir méritos? Las personas buenas de este mundo no quieren aceptar la donación de esta forma. Un refrán antiguo dice que “aún cuando quiere la riqueza, un hombre recto no la logra de una manera en contra de las éticas morales. Una persona razonable y sabia no quiere aceptar la donación hecha con plata mal habida, menos aún el Buda y los bodhisattvas.
若有人貪求功德而布施,不妨先聽聽良言建議:
- 第一、不賺不義之財,勝過布施。
- 第二、吃素勝過放生。
- 第三、心好勝過磕頭。
Si codicia los méritos logrados por la donación, antes de hacerlo no estaría mal considerar las siguientes sugerencias:
La primera sugerencia: no conseguir plata mal habida vale más que hacer donación.
La segunda sugerencia: respetar el régimen vegetariano es mejor que liberar a los animales cautivos.
La tercera sugerencia: guardar un corazón bueno es mejor que rendir culto de rodillas y tocar el suelo con la frente.
布施、放生、禮敬仙佛固然都是好事,但為一時之行;然營生及存心,乃長久之行。正當之營生及良善之存心,為布施之第一步。
Hacer donación, liberar a los animales cautivos y rendir culto a los budas son cosas buenas, sin embargo, solamente se realizan en un momento. La carrera con la cual se gana la vida y la intención que uno guarda son asuntos persistentes y sirven como el paso preliminar para hacer la donación.
布施之人,若巧取錢財,則其布施無益。例如:食品業者若用不健康的原料生產的食品,或是生產流程忽略衛生,結果傷害了人的健康,所謂黑心食品黑心錢,以這樣賺取的錢財來布施會有功德嗎?媽祖遶境,鸞轎遶過某黑心油大富豪,由此可證。
Si una persona hace donación con el dinero conseguido por medio de engaños y astucia, su donación no sirve nada. Por ejemplo, si el patrón de la empresa alimenticia utiliza materia prima no saludable para fabricar sus productos, o descuida los requisitos higiénicos durante el proceso de fabricación, finalmente perjudicará la salud de los consumidores. En este caso, ¿hacer donación con la plata sucia conseguida por fabricar productos adulterados podría lograr méritos? Una vez, cuando el carruaje de Mazu (la Virgen marina de Taiwán) iba en procesión por las ciudades de la isla, se desvió del recorrido en donde le esperaba un billonario, que se ganaba la vida produciendo aceite adulterado. Este hombre se arrodilló en espera de que el carruaje se alce y pase por encima de su cabeza para lograr amparo. ¿Lo consiguió? La respuesta es evidente.
再者,現在科技開發種種遊戲及網站,其中不乏暴力、色情、蠱惑人心、金錢博奕著,或紅,或黃,或黑,或惡色雜陳,戕害人們心靈至鉅,正所謂殺人不見血,律法無從懲治。但賺這種錢,能用於布施嗎?恐怕要守也守不住。
Además, debido al avance tecnológico se desarrollan varias apps de juego y sitios de website, entre ellos se encuentran lo violento, lo erótico, lo diabólico y lo especulativo, y se tiñen de rojo sangre, verde lujurioso, negro o colores mezclados. Estos perjudican gravemente el espíritu de la gente, es como una matanza sin sangre. Es una lástima que no haya leyes para regularlas. La plata ganada con esta profesión, ¿acaso se puede utilizar para donación? Se teme que será difícil guardarla para la donación.
不義之財的布施,妄求福報,謬矣!若心有愧疚,布施以求心安,可見良心尚未泯,但畢竟是不義之財。心安之道,在於正當營生,這才是根本。放下屠刀,立地成佛,古有明訓。
Es una ilusión grave hacer donación con plata sucia a la espera de retribuciones. Unas personas hacen donación con la plata inadecuada porque tienen remordimientos y quieren lograr tranquilidad. Por allí se puede ver que todavía su conciencia divina no se cubre totalmente. A pesar de todo, la riqueza mal habida no merece ser donada. La forma definitiva para lograr la tranquilidad es dejar los oficios inadecuados. Por eso, un refrán antiguo dice que, al dejar el sable, se puede llegar a ser un buda, instantáneamente.
【原文】
沈瑞彰寓高廟讀書,夏夜就文昌閣廊下睡。
人靜後,聞閣上語曰:「吾曹亦無用錢處,爾積多金何也?」一人答曰:「欲以此金鑄銅佛,送西山潭柘寺供養,冀仰託福佑,早得解形。」
一人作啐聲曰:「咄咄大錯!布施須己財。佛豈不問汝來處,受汝盜來金耶?」再聽之,寂矣。
善哉野狐,檀越雲集之時,倘聞此語,應如霹靂聲也。