第十七忍 公藝建致田地 讓界與人
17. Gongyi adquirió un terreno y cedió parte de sus límites a otros
卻說公藝有一日,受中人介紹,對南莊買田一份。踩田之日,因界連苟姓,爭界有數處,主黃姓不服,著令苟姓盟誓。
Un día, Gongyi, por recomendación de un intermediario, adquirió un terreno en Nanzhuang. En el día de inspección del terreno, al llegar al lindero con la familia Gou, hubo desacuerdo en varias partes del límite entre ambos terrenos. A esto, el vendedor del terreno, de apellido Huang, presentó su disconformidad y exigió que los Gou prestaran juramento.
公藝止之曰:「你二人曾不聞太上感應篇云:『指天地以證鄙懷,引神明而鑒猥事耶?』一者賣業為我爭界,一者爭界以遺後代有何好事?」
Gongyi intervino diciendo: “¿Acaso ustedes dos no han oído la advertencia del Taishang Ganying Pian (Tratado de Lao Tse sobre la Respuesta del Tao) respecto a “invocar al Cielo y la Tierra para justificar pensamientos viles, y llamar a los dioses para que examinen asuntos indignos”?[1] Uno de ustedes disputa los linderos para vender su propiedad; el otro pelea por los límites y con la intención de dejarlos a sus descendientes ¿De qué sirve todo esto?”
苟姓狼心乘機爭去約有石餘之糧地,公藝亦讓之不要與他爭執,而苟姓自此得慣,習以為常。
La familia Gou aprovechó la oportunidad con malicia para apoderarse de un terreno de cultivo que producía más de un tan de grano. Gongyi, sin desear conflicto, cedió sin discutir. Desde entonces, la familia Gou se acostumbró a aprovecharse, y llegó a tomarlo como algo habitual.
而後強爭東鄰李姓之界,此界亦是以前公藝讓與李姓之界,苟李二姓相爭,興成訟事,經過三年不息,二家俱敗,各將田地並賣於公,可見忍之可得全三家之業。
Más adelante, Gou forzó una nueva disputa por los linderos con su vecino del este, la familia Li, en unos terrenos que Gongyi también había cedido anteriormente a esta familia. La disputa entre Gou y Li escaló hasta convertirse en un pleito legal que duró tres años sin resolverse. Ambas familias terminaron arruinadas y vendieron sus tierras a Gongyi. Así se puede ver que, gracias a la tolerancia, llegó a poseer las tierras de las tres familias.
公藝常謂後輩的人曰:「買田地遺於子孫,須要得之光明,待以仁厚,方能久享。」此是公藝讓畔得全第十七忍也。
Gongyi a menudo decía a sus descendientes: “Al comprar tierras para dejarlas a las futuras generaciones, uno debe ser honesto y recto, y tratar a los demás con benevolencia. Solo así se puede disfrutar de ellas por largo tiempo”. Este fue el acto de tolerancia número 17 de Gongyi, que cedió parte del terreno adquirido.
後人有詩嘆曰:
Las generaciones posteriores lo elogiaron con un poema que dice:
「讓耕讓畔古時風,爭地爭田必受窮;一讓買完三姓業,令人千載頌張公。」
Ceder el cultivo y los linderos era la costumbre de los antiguos;
quienes disputan por tierras y campos, acaban en la ruina.
Por un solo acto de ceder, logró adquirir las propiedades de tres familias;
y por ello, durante mil generaciones, la gente alaba al señor Zhang.
【中文白話】
第十七忍 公藝建致田地 讓界與人
(張公藝買置田產,讓出田界與人)
有一天,公藝經過仲介的介紹,在南莊買了一塊田地。但在實際丈量田地的時候,因為田地的界線與姓苟的人家相連,有幾處界線不清的地方,姓黃的地主不服氣,要姓苟的發誓證明。
公藝阻止說:「你們兩位難道沒聽過《太上感應篇》裡說:『指天地以證鄙懷,引神明而鑒猥事』嗎?(指著天地,來為自己的卑鄙心懷做見證;引請神明,來鑒察自己的猥褻之事。意指有的人做了錯事不承認,還發誓賭咒,讓諸佛菩薩、神明為他作偽證。這種心行是極大的惡業。)你們一方是為了賣田產為我爭地界,一方是為了爭地界以遺留給後代,這有什麼好處呢?」
苟某因而狠心趁機多搶了大概可收成一石多糧食的土地。公藝也讓步了,沒有和他爭執。結果姓苟的從此習慣了這種佔便宜的行為。之後又強佔東鄰李某的地界。此地界也是以前公藝讓與李某的。
苟、李二人相爭,終於告到官府,經過三年的纏訟,兩敗俱傷,兩人都將土地賣給公藝,由此可見,因當時公藝的忍讓,可全納三家的產業。
公藝常對後輩說:「買田地遺留給子孫,必須要光明正大,待人要仁厚,才能永久享有。」
這是張公藝買置田產時,卻能讓出田界與人,為第十七個「忍」。
後人有詩讚嘆說:「讓耕讓畔古時風,爭地爭田必受窮;一讓買完三姓業,令人千載頌張公。」
(讓出耕地、讓出田界是古時候的風範,爭奪土地田產的人最後必定落入貧窮。公藝的一個忍讓氣度,終至買下了三姓人家的產業,張公風範令人千年傳頌)。
[1] Invocar al Cielo y la Tierra para justificar pensamientos viles, y llamar a los dioses para que examinen asuntos indignos: se refiere a quienes que, habiendo actuado mal, no solo no lo reconocen, sino que incluso juran falsamente, queriendo que las deidades den falso testimonio por ellos. Esta conducta genera un karma extremadamente grave.
