第三十三忍 公藝容恕小人 舍棺埋之
33. Gongyi tolera y perdona a un hombre ruin y le compra un ataúd para su entierro
卻說公藝有倩一位長工,姓周名南,初來一二年,公藝常以談仁說義,周某聽從,幫助業務認真,活路忠心。而後逢公藝有俗務纏身,無暇可教,經過有年餘,認定公藝的性質,不依教訓,傲性無比,常欺侮公藝,而公藝概讓他,至年終算賬與他。而周南一生尚不知悔悟,以為慣由,至春初覓職未滿一年,幫主計有六人,概知周某為人懶惰,知食不知作,無人要倩他幫忙。
En una ocasión, Gongyi contrató como peón permanente a un hombre llamado Zhou Nan. Durante los primeros dos años, Gongyi solía instruirlo en moralidad, benevolencia y justicia. Zhou Nan, que seguía sus consejos, trabajaba con diligencia y vivacidad, y se mostraba muy leal.
Luego, Gongyi estuvo tan ocupado que no pudo seguir instruyéndolo. Así transcurrió más de un año. Zhou Nan, que ya conocía el carácter bondadoso de Gongyi, dejó de obedecer sus enseñanzas, se volvió sumamente arrogante y a menudo lo maltrataba. No obstante, Gongyi lo toleró. Al final del año, una vez liquidada su remuneración, Zhou Nan se marchó.
Nunca se arrepintió, pues creía que la tolerancia de Gongyi era algo natural y merecido. Al llegar la primavera siguiente, salió en busca de trabajo, pero en menos de un año pasó por seis empleadores diferentes. Todos llegaron a saber que Zhou Nan era un holgazán que solo pensaba en comer y no en trabajar, por lo que nadie quiso contratarlo nuevamente.
所以人生在世第一,要受父母教訓,第二要賢師益友指導,是一生之幸也。但周南自少父母失教,至十餘歲父母俱亡,只有單身,人報與公藝為雇,初來有聽教訓,而後逢公藝事務過多,失了教督習慣,就此一生之幸福墮落,延至第三年,又逢年歲大荒,竟無人要倩,又逢身染病調治不周,流落乞丐生活,身體飢瘦不堪,有一日拖命來到公藝之家求乞,家人施飯一碗,吃未完就倒在地上而死了。公藝嘆惜此人,一生懶惰流落至此末路,遂備棺木命人埋之,指引生方。此是公藝之容恕小人第三十三忍也。
Por eso, se dice que constituye una gran fortuna recibir la enseñanza de los padres y, además, contar con la guía de maestros virtuosos y amigos benévolos.
Sin embargo, Zhou Nan careció desde pequeño de la educación parental. Cuando tenía poco más de diez años, sus padres fallecieron y se quedó solo. Alguien lo recomendó a Gongyi para trabajar como peón, al principio estuvo dispuesto a seguir las enseñanzas, pero su oportunidad de felicidad se malogró cuando Gongyi, ocupado con sus asuntos, suspendió la supervisión y enseñanza continuas.
En el tercer año hubo malas cosechas y nadie quiso contratarlo. Encima contrajo una enfermedad que no fue tratada a tiempo; terminó viviendo de la mendicidad en la calle hasta que su figura se deformó.
Un día, arrastrando su cuerpo enfermo, llegó a la puerta de Gongyi para pedir limosna. La familia de este le dio un plato de arroz, pero, antes de que pudiera terminarlo, cayó al suelo y murió. Gongyi, lamentando la suerte de aquel hombre cuya pereza lo había conducido a un final tan desdichado, preparó un ataúd, ordenó que le dieran sepultura y rezó para que se le indicase el camino hacia su reencarnación en la próxima vida.
Este es el acto de tolerancia número treinta y tres de Gongyi: tolerar y perdonar al hombre ruin.
後人有詩嘆曰:「卑下欺尊大不良,主人容你有大殃,世間多少長年輩,死後何以見閻王。」
La posteridad dejó un poema que lamenta estos hechos:
“Que un hombre ruin insulte a los nobles y virtuosos es un comportamiento de extrema maldad;
el amo lo tolera, pero él mismo atrae sobre sí su gran desgracia.
¡Cuántos peones arrogantes hay en este mundo!
Al morir, ¿cómo se presentarán ante el Rey Yama?”.

【中文白話】
第三十三忍:公藝寬容並原諒小人,出錢為他買棺安葬。
話說公藝曾經僱用一位長工,名叫周南。剛來的一兩年,公藝經常跟他談論仁義道德,周南都聽從,工作認真,做事活潑也很忠心。
後來,公藝因為俗事纏身,忙得沒有時間教導他,這樣過了一年多。周南摸清了公藝的性格忠厚,開始不再聽從教訓,變得非常傲慢,常常欺負公藝,但公藝都一概忍讓著他,到了年終,薪水算清後離去。
周南一生都不知悔改,以為公藝的容忍是理所當然。到了第二年春天,他出去找工作,但不到一年內,他總共換了六個老闆,大家都知道周南這個人懶惰,只知道吃,不知道幹活,所以沒有人願意再僱用他。
所以說,人生在世,首先要接受父母的教導,其次要有賢德的老師和有益的朋友指導,這是一輩子的幸運。然而,周南從小就缺乏父母的教育,到十幾歲時父母都去世了,他孤身一人。有人把他介紹給公藝當長工,剛開始他還願意聽從教訓,但後來因為公藝事務繁忙,失去了持續的督導和教誨,他一生的幸福就此斷送了。
到了第三年,又遇到荒年,竟然完全沒有人願意僱用他。加上他自己又染上了疾病,沒有得到及時治療,最後流落街頭,靠乞討維生,身體飢瘦到不成樣子。
有一天,他拖著病體來到公藝的家門口乞討。公藝的家人給了他一碗飯,他還沒吃完就倒在地上死了。公藝感嘆這個人,因為一輩子懶惰,最終落得如此下場。於是,公藝準備了棺木,命人將他安葬,並且為他指引來世投生的方向(意指為他祈禱超度)。
這就是公藝容忍和寬恕小人的事蹟,是他的「第三十三忍」(指容忍、慈悲的德行)。
後人有詩感嘆道:「卑下欺尊大不良,主人容你有大殃,世間多少長年輩,死後何以見閻王。」
(身份卑微的人欺負尊長,是非常不好的行為,主人容忍你,但你自身卻會招來大禍。世上有多少像這樣傲慢不遜的長工輩,死後又有什麼臉面去見閻王呢?)





