第五十一忍 公藝受辱獲福 強暴招災
51. Gongyi obtiene bendiciones tras tolerar la humillación, mientras que la violencia atrae desgracia
卻說公藝有一日乘馬往外閑遊遇西鄰汪姓之子,指公藝亂罵,僕夫欲打,公藝曰:「不可造次,是吾繳幸也。」
Un día, Gongyi salió a pasear a caballo y se encontró con el hijo de la familia Wang, su vecino del oeste. El joven comenzó a insultarlo sin motivo alguno. Los sirvientes de Gongyi quisieron darle una lección, pero Gongyi los detuvo diciendo: “No actúen de forma impulsiva; esto tal vez sea mi buena fortuna”.

至次日汪父來對公藝賒米,僕人告知汪父,而汪父亦來與公藝賠罪。公藝曰:「並無此事。」
Al día siguiente, el padre del joven Wang fue a la casa de Gongyi para pedir arroz a crédito. Los sirvientes le informaron al padre sobre los insultos de su hijo del día anterior. El padre se disculpó de inmediato con Gongyi. Sin embargo, Gongyi respondió: “No ha pasado nada, no se preocupe por eso”.

汪父將米負回,不料此子又罵南鄰黃姓,被打回家至晚而死,訟於官四鄰拖累,惟公藝獨免此是公藝受辱獲福,第五十一忍也。
El padre regresó a casa con el arroz, pero el hijo no enmendó su conducta y fue a insultar a la familia Huang, sus vecinos del sur. Ellos lo golpearon severamente, y el joven falleció esa misma noche por las heridas.
La familia Wang demandó a los Huang ante las autoridades, y el litigio involucró a todos los vecinos de la zona y nadie pudo vivir en paz, excepto a la familia de Gongyi, quien se libró de verse arrastrado por esta tragedia. Este es el acto de tolerancia número 51 de Gongyi, que obtuvo bendiciones tras tolerar la humillación.
後人有詩嘆曰:「世人受辱論輸贏,難得含宏見理明,禍福無門原自召,惟公迎吉履衢亨。」
La posteridad lo alabaron con esta poesía:
“Ante ofensas, el mundo disputa por la razón,
mas pocos las toleran con generoso corazón.
Uno mismo llama a la desgracia o fortuna con su conducta,
y solo Gongyi sabe recibir lo favorable y habitar la ventura”.
🌱 這則故事所啟發的生活智慧
Moralejas de esta historia
- 忍辱不爭,反而避禍
當別人無理辱罵時,若能保持冷靜、不與之爭,往往能避免更大的麻煩。公藝因為不計較,反而獨自免於官司牽連。
Tolerar los agravios para evitar desgracias
Mantener la calma ante insultos irracionales evita problemas mayores. Al no entrar en conflicto, Gongyi fue el único que se salvó de involucrarse en litigios.
- 強暴爭鬥,自招災殃
汪家的兒子因為口出惡言,挑起爭端,最後反而喪命。這提醒我們,衝動與暴力只會帶來災禍。
La violencia atrae la desgracia
El hijo de la familia Wang provocó su propia muerte por su mala lengua y agresividad. Esto nos recuerda que la impulsividad y la violencia solo traen desdicha.
- 禍福由人心所召
幸福與災難並沒有固定的門路,而是由人的行為與心態所引來。寬容能帶來吉祥,爭鬥則引來不幸。
La fortuna y la desgracia nacen del corazón
El destino no es algo externo ni fijo, sino el resultado de nuestra actitud y conducta. La tolerancia trae paz, mientras que la disputa atrae infortunio.
- 寬容是一種智慧
公藝的選擇不是懦弱,而是一種深思熟慮的智慧。他懂得「退一步,海闊天空」,因此在人生道路上安然亨通。
La tolerancia es una forma de sabiduría
La elección de Gongyi no fue debilidad, sino una sabiduría producto de reflexión profunda. Él entendía que “ceder un paso abre un horizonte infinito”, por lo que su vida era serena y favorable.
「能忍一時辱,便免一世禍。」這個故事教我們:遇到侮辱時,不必急於爭輸贏;能忍能讓,才是真正的力量。
“Tolerar una humillación momentánea puede evitar toda una vida de desgracias.” Este relato nos enseña que, ante una ofensa, no hay que apresurarse a ganar la discusión; saber callar y ceder es el verdadero poder.
【中文白話】
第五十一忍:公藝受辱得福,強橫招致災殃
有一天,張公藝騎馬到外面遊玩,遇到了西邊鄰居汪家的兒子。那孩子指著張公藝胡亂辱罵,隨從的僕人氣得想上前教訓他。張公藝卻阻止說:「千萬不可魯莽,這或許是我的幸運啊。」
到了第二天,汪父來找張公藝賒米。僕人把昨天汪家兒子罵人的事告訴了汪父,汪父聽了非常慚愧,趕緊去向張公藝賠禮道歉。沒想到張公藝卻寬厚地說:「沒這回事,別放在心上。」
汪父背著米回家後,沒想到他那個兒子惡性不改,轉頭又去辱罵南邊鄰居黃家的人。黃家(不像張公藝這般忍讓)動手將那孩子打了一頓。孩子回到家後,當晚竟然傷重去世。
汪家隨後告上官府,官司牽連了附近的鄰居,大家都不得安寧,唯獨張公藝因為當初的忍讓與寬大,完全沒有受到這場橫禍的拖累。這就是公藝「受辱反而獲福」的故事,也是他第五十一個「忍」字。
後人作詩感嘆:「世人受辱論輸赢,難得含宏見理明,禍福無門原自召,惟公迎吉履衢亨。」
(世間的人受到侮辱時,總愛計較誰輸誰贏,難得有人能像張公藝這樣,心胸寬廣且明辨事理。災禍與福氣本來就沒有固定的門戶,全由個人的行為招來,正因為公藝懂得忍讓,才能趨吉避凶,一生平穩順遂。)







