第四十三忍 公藝正直受誣 誹謗罪及身
43 .Gong Yi, hombre recto, fue calumniado; el difamador terminó sufriendo las consecuencias de su maldad.
卻說公藝近鄰有一寺院,神聖極靈,每年春祈秋謝、禱雨祈晴,有求必應,公藝概為經理,絲毫不漏。内中有一位姓周者,每遇獻會之期,疑公藝有浸漏之事,私刁眾人欲奪經理之權,公藝聞此言,即欲將經理與之。
Cerca de la casa de Gong Yi había un templo ( un santuario sagrado), la deidad del templo era conocida por sus milagros. Cada primavera la gente pedía bendiciones y cada otoño agradecía la gracia divina. Cuando se rogaba por lluvia o por sol, la deidad casi siempre concedía la petición. Gong Yi asumía la responsabilidad de administrar los asuntos del templo y los gestionaba con absoluta meticulosidad, sin el menor descuido.
En el templo había un hombre de apellido Zhou que, cada vez que se realizaban ofrendas y ceremonias, sospechaba que Gong Yi se apropiaba indebidamente de fondos públicos. En privado, Zhou incitaba a la gente con la intención de quitarle a Gong Yi el poder de administrar el templo. Al enterarse de estos dichos, Gong Yi decidió cederle el cargo.
是夜夢神告曰:「吾神得以長享者,皆由你之正大也,亦由你之管理虔誠耳,倘或他人欲奪經理,實欲借吾神為名,而欲暗吞其財,囑汝堅持其忍,吾神威靈有驗,你自觀之。」公藝醒來乃曰:「神無不靈,因心則靈,信不誣也。」
Esa misma noche, Gong Yi soñó que la deidad le decía: “La razón por la que mi poder divino ha podido perdurar y ser creído por la gente se debe a tu rectitud desinteresada y a la devoción con la que gestionás los asuntos del templo. Si otra persona intenta apoderarse del poder de la administración, en realidad es porque quiere usar mi nombre como pretexto para malversar en secreto los fondos. Te pido que perseveres con paciencia, mi espíritu se manifestará para probar todo esto, y vos mismo podrás verlo”.
Gong Yi despertó y pensó: “La deidad es ciertamente milagrosa, pero su milagro nace de la sinceridad humana; estas palabras no son en absoluto engañosas”.

於是公藝與周姓理對一場,盟心示眾,仍復經理廟務,其時三月鬧事,至五月二十日,周某因過河被水淹而死,其水源由廟而發。公藝此時對人曰:「毀人成功者斷然不可,謗人為非者,罪及其身。」此是公藝為人正直受誣,第四十三忍也。
Así, Gong Yi habló públicamente con Zhou y declaró su sinceridad ante todos. Al final, continuó a cargo de la administración del templo.
El incidente había ocurrido en marzo. Al llegar el 20 de mayo, Zhou se ahogó en accidente mientras cruzaba el río, cuya corriente pasaba precisamente junto al templo.
En ese momento, Gong Yi advirtió a la gente que lo rodeaba: “Difamar el éxito ajeno es algo que de ningún modo debe hacerse; calumniar con malicia para atribuir culpas a otros termina atrayendo el desastre sobre uno mismo”.
Este el acto de tolerancia número 43 que Gong Yi demostró al ser calumniado, pese a su rectitud.
後人有詩嘆曰:「神合人心地,虛心聖有靈,誹謗無他妙,報應使人聽。」
Las generaciones posteriores expresaron su pesar en un poema:
Dios se une a la rectitud del hombre;
la humildad hace que se revelen los milagros.
Difamar al prójimo no es señal de ingenio;
la retribución de los actos instruye a la gente como advertencia.
【中文白話】
第四十三個「忍」:公藝正直卻被誣賴,但誹謗他的人自食惡果。
El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-043
Gong Yi, hombre recto, fue calumniado; el difamador terminó sufriendo las consecuencias de su maldad.
在公藝家附近有一座寺廟(或說神聖的宮廟),裡面的神明非常靈驗。每年春天向神明祈福、秋天感謝神恩、祈求下雨或天晴,幾乎是有求必應。公藝一律都承擔起管理寺廟事務的責任,辦理得一絲不苟,沒有疏漏之處。
廟裡有一個姓周的人,每當到了舉行祭祀活動的時候,他總是懷疑公藝有私吞公款的行為。他私下煽動眾人,想藉機奪走公藝管理寺廟的權力。公藝聽到這些話後,就打算把這個職務讓給他。
當天晚上,公藝夢見神明告訴他:「我的神威之所以能長久地被人們信仰,全都是因為你正直無私,以及你管理事務的虔誠用心。如果其他人想要奪走管理權,實際上是想假借我的名義,私下侵吞財物。我要求你堅持忍耐做下去,我的神靈會顯示威嚴來證明這一切,你自己可以看得到。」公藝醒來後心想:「神明果然靈驗,但因人的誠心而靈,這話絕不是騙人的。」
於是,公藝和那位姓周的當眾理論了一番,並且當眾表明心迹。最後,他還是繼續管理廟務。
這件事發生在三月間,到了五月二十日,姓周的因為過河時不小心被水淹死了,而那條河流的水源正是從寺廟旁邊流出來的。
這時,公藝對身邊的人說:「詆毀別人的成功,絕對不可以;惡意誹謗來捏造別人罪行,最後災禍會回到自己身上。」
這就是公藝雖然為人正直卻被誣賴時,但他展現的第四十三個「忍」。
後人有詩感嘆說:「神合人心地,虛心聖有靈,誹謗無他妙,報應使人聽。」
(神明的心意與正直的人心是相通的,保持虛心的神明才會顯靈。誹謗別人沒有什麼高明的計謀(只有惡意),但報應會降臨,讓人們引以為戒。)
備註
- 公藝的正直:公藝管理寺廟錢財公正無私。
- 周某的惡意:姓周的懷疑、誹謗公藝並想奪權。
- 神明的指示:神明託夢讓公藝堅持,並預言惡人的下場。
- 報應的降臨:姓周的最終被水淹死,水源來自廟宇附近。
- 忍的意義:公藝的「忍」是堅持正義、不與小人計較,相信因果報應。






