邱長春曰:「列位與我不同,我是前生毫未施濟於人,故今生受不得人家供奉,列位是前生放得有債賑,那些人騙了你們的錢財故而今生相見攔路討取,加倍相還,若是不少欠你們的,你們便遇他不著,縱然遇著,也輕輕放他去了。」
Qiu Changchun dijo: «Soy diferente a ustedes, porque en mis vidas pasadas a nadie le brindé ayuda, por eso no merezco el apoyo de nadie. Sin embargo, ustedes tenían préstamos sin cobrar en las vidas pasadas, por esta razón, se encuentran con las personas, que a ustedes les pedían préstamos y les engañaron, y les cobran el doble de la deuda. Si esas personas no les debían dinero, no se iban a encontrar con ustedes; aún encontrándose con ustedes, los dejarían pasar sin asaltarlos».
邱長春這些話,說得他們一十三人,毛髮悚然,李雄聞言說道:「了不得!了不得!依這道長說來,難道人人都少欠我們的?我們未必就不少欠別人的?倘若少欠別人的,再一世別人也要攔路索討,只恐我們還不清白。」
Las palabras de Qiu asustó tanto a los trece hombres, que les provocó piel de gallina. Li Xiong dijo: «¡Qué horrible! Según las palabras del maestro taoísta, aunque los demás nos deben, ¿acaso no les debemos a ellos? Si les debemos, nos asaltarán en el camino para cobrarnos en la próxima vida. Temo que no podamos saldar la deuda».
趙璧曰:「咱們身邊俱有點銀兩,可以做個小生意,度活時日,趁此機會,改邪歸正,你們意下如何?」
Zhao Bi dijo: «Todavía tenemos algunos trozos de plata, con los cuales podemos hacer negocios para ganarnos la vida. ¿Qué les parece si aprovechamos esta oportunidad para dejar el mal trabajo?».
朱九曰:「大哥之言有理,我們就此收心罷。」說罷,將刀拋入亂草之中。
Zhu Jiu dijo: «Hombre mayor, sus palabras tienen razón. A partir de ahora, dejaremos el oficio equivocado». Apenas terminadas estas palabras, arrojó el sable sobre la hierba.
趙璧又對長春曰:「老師父好好修行,咱們弟兄,少不得後來都要拜你為師,習學妙道也。」說罷,一齊走了。
Zhao Bi volvió a hablar con Changchun: «Maestro, usted practica bien. En el futuro, mis hermanos y yo nos postraremos ante usted y lo tomaremos como maestro para aprender el Tao místico». Terminadas estas palabras, todos se fueron.
又說邱長春著了這一心要餓死的魔,雖遇趙璧等將他救活,畢竟魔根猶在,仍要求死,下得山去,化了一個多月的緣,湊得有兩三百錢,買了一條鐵鍊,一把鐵鎖,帶在身旁,尋了一個去處,也莫得廟宇,又不通路徑,周圍都是樹林,這樹林在深山之內,人所不到之處,古木參天,荊棘遍地,他把鍊子拴在大樹上,挽個套兒,然後拉來拴在頸上,用鎖鎖了,將鑰匙望空拋去,不知失落何處,倒臥樹下,自謂這回再無生理也。
Ahora volvemos a narrar sobre la situación de Qiu, quien tenía la intención demoníaca y resuelta de morir de hambre. Aunque fue salvado por Zhao Bi y sus hermanos, todavía la intención obsesiva no había sido desarraigada y seguía con el deseo de morir. Bajó de la montaña, entabló afinidad con la gente durante más de un mes, y juntó entre doscientas y trescientas monedas. Con ese dinero, compró una cadena de hierro junto con un candado y se los llevó en búsqueda de un sitio adecuado. Por fin, encontró un lugar donde no había ningún templo, ni pasaba sendero alguno. Se trataba de un bosque escondido en la montaña retirada. Era un lugar inaccesible para las personas, rodeado por árboles antiguos y erguidos, donde las espinas se extendían por doquier. Ató la cadena a un gran árbol, formó un lazo, luego lo pasó por su cuello y lo aseguró con el candado. Lanzó la llave al aire sin saber dónde cayó, se tumbó debajo de un árbol y consideró que esta vez no habría más posibilidad de sobrevivir.
誰知他這一做,早驚動上界太白星君,變了一個採藥的人,走到跟前問曰:「老師父身犯何罪?是誰人將你鎖在樹上?」
Resultó que este hecho conmocionó al soberano del gran planeta blanco (Taibai Xingjun). Este se transformó en un recolector de hierbas medicinales, el cual se presentó delante de Qiu y le preguntó: «Maestro, ¿qué delito ha cometido? ¿quién lo ató al árbol?».
連問幾遍,邱長春方才開言說:「你去幹你的事,不要管我。」
Luego de que le preguntó varias veces, recién Qiu Changchun respondió:«Ve a hacer lo tuyo, no te preocupes por mí».
採藥人曰:「天下的事,要天下的人辦理,怎說不要管你?我也是個懂道理人,把你心思對我講來,我與你詳解或者可以分憂解愁,也未可料也。」
El recolector de hierbas dijo: « Los asuntos del mundo deben ser realizados por la gente del mundo. ¿Cómo puedes decirme que no me preocupe por ti? Soy razonable, si me cuentas tus preocupaciones, tal vez yo pueda analizarlas en detalle, compartirlas contigo o aliviarlas. Esto sería factible».
長春見他言語在理,即將賽麻衣相他該餓死之言從頭訴說一遍,又將自己求死屢次遇救之事,也告訴一番,因此來到此處,自鎖在樹上,示以永無生理,免得人救,並無甚麼憂愁,何用分解。
Al ver que aquellas palabras tenían razón, Changchun le contó lo que el rival de Mayi predijo, sobre que debería morir de hambre y que fue salvada su vida varias veces, y que por ese motivo llegó hasta allí, se ató a sí mismo al árbol para evitar cualquier socorro y asegurarse de no tener posibilidad alguna de sobrevivir. Agregó que como no tenía ninguna preocupación, no había nada que aliviar.