《張公百忍故事全書》第九忍 公藝勝理寬鄰 勸父讓人【中西文】El Libro de los Cien Actos de Tolerancia-009

第九忍 公藝勝理寬鄰 勸父讓人

有一日東鄰黃姓,因牛脫索,走到公藝田中禾苗,食了約有斗餘之多。公父發見,將牛牽拴報知黃姓,殊不知黃姓酒醉的人,口出惡言,持杖欲打公父,公藝急制止,遂將牛牽還鄰人,叩首與鄰人賠罪,勸父回家。

Noveno acto de tolerancia: Prevaleció al orden celestial perdonando al vecino y persuade al padre para ceder.

Un día, el vecino del este, el señor Huang, cuyo buey se soltó de la cuerda, entró en el campo de Gongyi y se comió decenas de kilos de brotes de arroz. El padre de Gongyi, al verlo, ató el buey y se comunicó lo sucedido al señor Huang. Para su sorpresa, este se encontraba ebrio, además de maldecirlo, quizo golpearlo. Gongyi se apresuró a detenerlo, devolvió el buey al señor Huang y reverenció para disculparse, persuadiendo a su padre para que regresara a casa.

其父怒氣不息,公藝即跪下諫曰:請父息怒。說千金買業,八百買鄰,酒肉結遠親,火賊望四鄰。黃姓雖有過失,念及居東鄰,一來醉之人,只宜遠避,況君子有容人之量,父曰:非吾不容伊,但是不可使伊橫豪慣了。

De vuelta en casa, al ver que su padre seguía enojado, Zhang Gongyi se arrodilló y le dijo: “Por favor, padre, calme su enojo. Como dice el refrán: ‘Con mil piezas de oro compras una propiedad, con ochocientas compras un buen vecino; con vino y carne te ganas a parientes lejanos, pero en caso de incendio o ladrones, dependes de los vecinos cercanos’. El señor Huang estuvo mal, pero es nuestro vecino, y estando ebrio, mejor mantengamos cierta distancia. Además, un caballero debe tener la capacidad de ser tolerante.”

El padre dijo: ” No es que no lo pueda tolerar, sino que no puedo dejar que se mal acostumbre a ser insolente.”

公藝曰:讓人多利。 父曰:利從何來?公藝曰:天理招來。古人云:饒人不是懦,讓他遭別個。

父曰:是也。

Gongyi dijo: “Ceder más a los demás puede traer muchos beneficios.”

El padre preguntó: “¿De dónde vienen los beneficios?”

Gongyi dijo: “Es la ley natural del cielo la que los trae. Los antiguos decían: ‘Perdonar a los demás es una virtud, ceder un paso, y naturalmente alguien los aconsejarán.'”

El padre dijo: “¡Tienes razón!”

至明天黃姓來到家中與公父子賠罪,公問曰:何勞賠罪?

Al día siguiente, el señor Huang fue a la casa de Gongyi para pedir disculpas.

Gongyi preguntó: “¿Por qué se molesta en venir a disculparse?”

黃曰:我昨天飲酒大醉,對先生父子十分無禮之事,至酒醒後,聞妻以此情告我,說先生容我再與我賠罪,恐折盡我平生之福。若不賠禮,恐天責罰於我。愚聞婦人之言,先生莫笑。

“Ayer estaba completamente ebrio y fui sumamente irrespetuoso con ustedes. Una vez sobrio, me enteré por mi esposa, que usted me perdonó y además se disculpó conmigo, ella temía que habría agotado toda la buena fortuna de mi vida y si no venía a pedir perdón, le preocupaba que el cielo me castigara. Así que le hice caso a mi esposa, por favor no se ría de mí.” Manifestó el vecino.

公藝曰:你妻真淑女也,此是公藝之勝理寬人第九忍也。後人有詩嘆曰:

饒人多利值千金,玉石如言孰不欽;

淑女助夫超出眾,芳名並舉好規箴。

Gongyi dijo: “¡Su esposa es realmente una dama virtuosa!”

Esto fue el noveno acto de tolerancia, cuyo protagonista hizo prevalecer el orden celestial perdonando al vecino.

Fue conmemorado con esta poesía:

Perdonar beneficia más que abundante tesoro,

las palabras valiosas, jade preciado.

La dama conduce al esposo a mayor esplendor,

su fama y consejo serán recordados.

【中文白話】

《張公百忍故事全書》九、勝理寛鄰,勸父讓人

(張公藝用道理寬容鄰居,勸父親退讓)

 有一天,東邊的鄰居黃某,因牛脫斷繩索,走到公藝的田中,吃掉約有一斗多的禾苗。公藝的父親看到後,就將牛牽去拴住,並告知黃某。

沒想到黃先生喝醉了酒,不但不道歉,還說出難聽的話,甚至拿著棍子要打張公藝的父親,公藝急忙上前制止,於是將牛牽還黃某,並向他叩頭賠罪,勸諫父親回家。

回到家,父親還是氣得不行,張公藝就跪下來勸說:「請父親先息怒。俗話說,千金買產業,八百買好鄰居,用酒肉結交遠親,遇到火災、賊人,還得靠四鄰幫忙。黃姓鄰居雖然做錯了,但他住在我們東邊,而且他當時醉了,只宜遠避他,何況君子要有寬容人的肚量。」

父親說:「不是我不寬容他,只是不能讓他養成橫行霸道的習慣。」

公藝說:「多謙讓於人,能多方獲利。」

父親問:「利從何來?」

公藝說:「這是天理自然會帶來的。古人說過,饒人是種氣度,讓他一步,別人自然會點醒他。」

父親說:「你說得對!」

到了明天,黃某來到家中向公藝父子賠罪。

公藝問:「何必特意來賠罪呢?」

黃某說:「我昨天喝酒大醉,對先生你們父子太無禮,等到酒醒之後,聽家妻將實情告訴我,說先生寛恕我,又向我賠罪。我恐怕折盡一生的福氣,如果不來道歉,恐怕老天會懲罰我。我聽了我老婆的話,你們別笑我啊。」

公藝說:「你的妻子真是淑女啊!」

這是張公藝「勝理寛鄰,勸父讓人」,為第九個「忍」。

後人有詩讚嘆說:

饒人多利值多金,玉石如言孰不欽;

淑女助夫超出眾,芳名並舉好規箴。

(寬容別人值千金,道理如玉誰不敬佩;賢妻助夫超凡脫俗,好名聲和教誨一起傳揚。)