《閱微草堂筆記》︰鬼神顛倒【中西對照】Casualidades arregladas por los espíritus

作者︰紀曉嵐 譯者︰海梅意 Hai Meiyi

110

《閱微草堂筆記》︰鬼神顛倒

先父姚安公有一個僕人,外表樣貌看起來十分謹慎忠厚,然而卻很有心計。有一天,他趁著主人急需要幫助,就找藉口威脅勒索,如此獲得了數十兩的銀子。

 Mi difunto padre, llamado Yao-an, tenía un criado de apariencia prudente y honesta; sin embargo, tenía mucha trastienda. Cierto día, aprovechó la necesidad urgente de su dueño e hizo chantaje con una excusa engañosa, de esta forma ganó unas decenas de monedas de plata. 

他的妻子表面上看起來,也是一副盛氣傲慢、潔身自好的樣子,好像聖潔而不可侵犯;然而,她私下卻外遇,在許久之前就打算與相好的男人一起出逃,卻苦無盤纏。

Su esposa también se veía arrogante, jactanciosa de su pureza incuestionable. Sin embargo, en realidad ya tenía un amante hacía mucho tiempo atrás y había planificado huir a escondidas con él. Todavía no concretó la fuga simplemente por falta de dinero.

她知道了她的先生,從主人那裡勒索到了這些銀兩,於是就偷了這些銀子,和她相好的男人一起逃跑了。然而,過了十幾天之後,這兩個人一起被捕獲了,於是,這對夫婦倆的惡心奸行也一起暴露了。

 Al enterarse que su marido consiguió dinero por medio de una extorsión, lo robó y se fugó con su amante. Sin embargo, más de diez días después, los dos adúlteros fueron detenidos, y así, el escándalo fue revelado.

我們幾個兄弟知道他們事跡敗露很是高興,但姚安公跟我們說:「這件事情為什麼會這樣湊巧的彼此互相牽連?竟然巧合到這種地步!這恐怕是有鬼神在中間作梗吧。

 Cuando mis hermanos y yo nos enteramos de este asunto, nos pusimos alegres. Nuestro padre nos dijo: “¿Por qué estos asuntos parecen casualidades, pero en realidad están encadenados? Creo que existen espectros y deidades que se metieron en estos sucesos”.

「鬼神的從中作梗,難道只是要博取惡人受罰來大快人心嗎?祂們應該是為了藉由這件事,來警惕人吧!所以遇到這種事情,我們心中應該要產生警惕,不可以產生歡喜。

 Continuó: ― ¿Acaso el motivo por el cual los espíritus se metieron en estos asuntos, es solamente para agradar a la gente con la ejecución del castigo para las personas malvadas? ¡Debería ser para dejar una advertencia a la gente con este caso! Por eso, ante tal asunto, debemos tener precaución, en vez de alegría.

「曾經,有甲和乙兩人是朋友,甲住在北京的下口,乙住在河北的泊鎮,兩地距離有三十里。有一天,乙的妻子因為有事情而去到甲的家,甲用酒灌醉了乙妻,並把她留下來過夜。乙心裡知道這件事情,卻不能說出口,反而向甲表示感謝。

» Había dos amigos, Fulano y Zutano. El Fulano vivía en Xiakou, subordinado a Beijing; el Zutano moraba en Bozhen, una ciudad porteña perteneciente a la provincia de Hebei. La distancia entre los dos lugares es de treinta li (una medida china que equivale a 415 metros). Cierto día, con motivo de tratar un asunto, la esposa del Zutano llegó a la casa del Fulano, el cual la emborrachó para que se alojara allí esa noche. El Zutano sabía lo que el Fulano le hizo a su esposa, pero no pudo desmentirlo, al contrario, agradeció al Fulano por su hospitalidad.

「後來,又有一天,甲的妻子在渡河時翻了船,隨著急流剛好飄到了乙的家門前,被別人所救起。乙認出了甲的妻子,而把她攙扶回家,然後也用酒灌醉了甲妻,並留她過夜。甲心裡明白這件事情,卻也不能說出口,也反而向乙表示感謝。

» Luego, cierto día, la esposa del Fulano viajó y tomó un barco para cruzar un río. Inesperadamente, el barco volcó y la señora cayó al agua. Fue llevada por la corriente turbulenta, flotando a la deriva y precisamente logró detenerse en la orilla, frente a la casa del Zutano. Este hizo lo mismo que el Fulano hizo. El Fulano también sabía claramente lo que el Zutano hizo, pero no pudo desmentirlo. De la misma manera, le agradeció al Zutano por su rescate y hospitalidad.

「甲的一個鄰居老婦人,在暗地裡知道了這件事情的始末發展,合掌念佛說:『居然有這種事情發生啊!我現在知道要懼怕了!』當時,這個老婦人的兒子正在幫別人捏造罪名而起訴訟,於是,她急忙親自把兒子叫回來。而我們只要像這個老婦人一樣,知道要警惕就可以了。」

» Una vecina anciana del Fulano se enteró en secreto de la evolución de dicho asunto, por eso juntó las dos manos, diciendo: “¡Es un asunto increíble! De ahora en adelante, sé que debería tener temor”. En ese momento, el hijo de la anciana estaba entablando un pleito con acusaciones falsas. La anciana se precipitó a ordenar a su hijo que suspendiera ese caso.
Mi padre tomó el ejemplo de la anciana y nos exhortó:
―No les exijo mucho, basta que aprecien la advertencia, como lo hizo la anciana.

【省思】

Reflexión

北京百年老藥鋪「同仁堂」的門聯上寫著「修合無人見,存心有天知」,橫批則是「良心」兩個字。
Tong Ren Tang es una farmacia de medicina china en Beijing y tiene más de cien años. A ambos lados del portón, hay dos tableros en los cuales se escribe: “Aunque nadie observa el proceso de preparar las materias medicinales, el Cielo conoce el corazón que guardamos”. En el dintel, hay otro tablero en el cual se escribe: “Conciencia Divina”.

這是指中藥的採集、加工、配製的每個過程、步驟都會影響藥劑的質量和療效, 這些都關係著服藥者的健康和生命;製藥的過程,雖然外人看不見,而且很容易被人從中動手腳,在無人監管的情況下,能不偷工減料、不以次充好、不弄虛作假,不違背良心,不見利忘義,這就是「修合無人見,存心有天知」。
 El proceso se refiere a que cada paso de recolectar las materias medicinales, así como del procesamiento y la combinación, ejerce una influencia sobre la eficacia de los medicamentos y las fórmulas. Estos procesos farmacéuticos pueden ejercer una influencia sobre la salud, incluso puede comprometer la vida de los consumidores. Es fácil engañar a sus clientes, puesto que es difícil que ellos puedan observar todos los procesos. Aun así, esta farmacia no engaña a sus clientes, porque no ahorra los pasos, no utiliza materias de calidad inferior, no disminuye la cantidad prescrita, no falsifica medicamentos, no transgrede la conciencia divina, ni traiciona la justicia para ganar intereses personales. Este es el significado de las palabras escritas en los dos tableros laterales.

玄天上帝垂訓:人間私語,天聞若雷;暗室虧心,神目如電。
 Xuan Tian Shang Di dijo:
Los cuchicheos susurrados en la tierra, el Cielo los oye como un trueno; los actos ocultos que defraudan a la conciencia divina se ven como un relámpago, a la vista de los seres celestiales.

人所做的一切,是瞞不過老天爺的眼睛和自己的良心,每個善、惡心念力量的投射,將來都會有反射回來的果報。
 Todo lo que la gente hace no puede engañar al Cielo, ni a la propia consciencia divina, porque la fuerza de la intención, sea esta buena o malvada, se proyecta y se refleja, produciendo la retribución correspondiente.

君子慎獨,不欺暗室,則近道矣。
Una persona recta se mantiene precavida en soledad y no engaña a nadie, aún en un lugar oscuro; por eso se acerca al Tao.

【原文】

先姚安公有僕,貌謹厚而最有心計。一日,乘主人急需,飾詞邀勒,得贏數十金。

其婦亦悻悻自好,若不可犯,而陰有外遇,久欲與所歡逃,苦無資斧。

既得此金,即盜之同遁。越十余日捕獲,夫婦之奸乃並敗。

余兄弟甚快之。姚安公曰:「此事何巧相牽引,一至於斯!殆有鬼神顛倒其間也。

「夫鬼神之顛倒,豈徒博人一快哉?凡以示戒云爾。故遇此種事,當生警惕心,不可生歡喜心。

「甲與乙為友,甲居下口,乙居泊鎮,相距三十里。乙妻以事過甲家,甲醉以酒而留之宿。乙心知之,不能言也,反致謝焉。

「甲妻渡河覆舟,隨急流至乙門前,為人所拯,乙識而扶歸,亦醉以酒而留之宿。甲心知之不能言也,亦反致謝焉。

「其鄰媼陰知之,合掌誦佛曰:『有是哉,吾知懼矣。』其子方佐人誣訟,急自往呼之歸,汝曹如此媼可也。」